欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53717501
大小:38.50 KB
页数:5页
时间:2020-04-06
《谈文言文阅读.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、谈文言文阅读近几年中考试题,题型大同小异,文言文试题更是“涛声依旧”。从宏观上看,选文依旧是浅近文言,依旧是人物传记,依旧是考文言重点词语,依旧是理解人物性格精神。其实,文言文阅读本不该是难点。只要精熟30篇左右的文言文,便可无忧。然而,是什么原因使文言文阅读竟成虎患呢?根本原因在于学生对传统文化的漠视!爱屋及乌,恨和尚则恨及袈裟。漠视传统文化,所以才疏远文言。我们要做好这一部分试题,就必须首先树立一种观念:学习文言,应是我们的一种责任和义务。在这东西方文化大冲撞的时代里,我们应弘扬优秀的民族文
2、化精神。德国语言学家魏斯格贝尔认为,母语决定人一生的精神格局。文言文是我们母语的古老的书面形式,是母语的母语,是我们的语言“祖母”,是民族精神最直接最重要的载体,我们实在没有理由不学习。说功利一些,学习文言文,也是我们提高写作能力的一条捷径。学习文言文应做好三点:其一,读——课本里的几十篇文言文是根本,应吟诵精熟,形成语感;其二,理——参考学习资料,系统梳理各类知识,尤以一词多义的梳理为重,汇编成册,反复熟悉其三,翻——勤翻古汉语词典,扩大阅读面(教育家刘国正先生认为《孟子》、《史记》、《梦溪笔
3、谈》、《聊斋志异》比较适合中学生阅读)。具体的应试策略1、借字形推求词义。汉字是表意性质的,象形、会意、指事及形声等造字法可以帮助我们从字形推求词义。如:“夜入其家,探其箧,不使之知觉。”,看“箧”字形,有竹头,有匡形,形近字有“筐”,便可推演大概,箧当是与筐相类的竹器,而选项译为“小箱子”,看来妥当。再代回文句中推敲,便可确定了。2、借成语推求词义。成语是文化积淀下来的一种载体。文言文中的许多单音节词都保留在成语或现代汉语语素中流传下来。我们可以借助常见成语(或词语)的语素来推求古汉语实词词义
4、。如:“管仲正衿再拜曰”,便可借成语推求词义。联系成语“正襟危坐”,则可轻松理解“正衿”,因为“襟”“衿”相类也。3、借对举词句法推求词义。文言文中,词句结构整齐,相互对称呼应的情况甚是多见,所以可联系上下文看其意义相近或相反而推求词义如:“迁秘书省校书郎、知县事。”“迁”后面接官职名“秘书省校书郎”,便知“迁”为“升迁”之意,同理,“知”后接“事”,便知大意应为“主持政事”。又如:“时人尚其均平,嗤其鄙碎。”“尚”意显然可从后面“嗤”字推演出来。“嗤”的是“鄙碎”,是不好的,那“均平”却是好的
5、,“尚”当与“嗤”意相反。4、借句子结构推求词义。借助句子结构的分析,我们可以确定一个词语的词性,进而推求该词词义。如:“若一人有疾,即合家避之。”“若入前为寿,寿毕,请以剑舞。”“因留养之。”“因宾客至蔺相如门谢罪。”,考“若”字,常考的点就是“若”做副词“假如”和做代词“你”。“若一人有疾”这一分句中,已经有了句子主干“一人有疾”,因此可以断定,“若”不可能充当实词,而“若入前为寿”句中的“若”却有充当主语的可能,由此可以大致区分开来。考“因”字,常考做连词和介词的情况。从两“因”字后面所接
6、成分动词“留养”和名词“宾客”,不难看出,前者多是连词,后者多为介词,由此可以大致区分开来。5、借逻辑推求词义。依靠上下文语境脉络和逻辑,以已知信息猜测、推求未知信息,也是一法。如:“轨遂投城遁走。”从后文看,“遁走”为“逃跑”之意,按逻辑,“逃跑”当在“投奔”之前,倘若“投”真是“投奔”之意,那么,语序就该是“遁走投城”,显然不合原句。其实,“投”应该是“放弃”的意思。6、借教材推求词义。如:广兄子受,好礼恭谨,敏而有辞。敏:敏感(初中课文《论语十则》中有“敏而好学”句。君子固有诬人也。固:原
7、来注意一些试题规律:历年文言文试题内容限于人物传略,其中多有共通处。一些实词在各种选段中反复出现,这便是我们要着重积淀的,如有关官职升贬的:迁、除、谪、擢、转、调、升等;有关拜见的:觐、拜、晋、诣、造、访、谒等。还有常见的文化常识短语,如弃市、坐罪、坐法、用事等。文言文翻译翻译的通常要求,是所谓“信、达、雅”。“信”是说要把古人文章的意思“原汁原味”忠实地表达出来;“达”是说翻译出来后事理要通达,表述要晓畅;“雅”是说要把古人作文、说话的“妙处”表现出来。对于高考方言翻译,特别强调“直译”,这是
8、正确的,体现了对主干知识和基本能力的重视。直译就是忠实于原文的内容和文章的意蕴,用现代汉语字字落实、句句落实到译文中去,表达的方式与风格也要同原文保持一致。为强化对此法的要求,便于记忆,可熟记这段顺口溜:文言翻译重直译,字字句句要落实;各类名词可照抄,古义现代词语替;被动省略补清楚,倒装成分把位移;遇到虚词想周详,把准语气要流利。如果从操作层面上讲,文言文翻译还可以用这几个词来概括其方法:留:地名、人名、职称、物称、年号等,照搬不译。如:宣德间;庐陵萧君圭君玉;褒禅山亦谓之华山。替:找出最恰当的
此文档下载收益归作者所有