资源描述:
《If You Were Coming in the Fall 爱米莉·狄金森.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在PPT专区-天天文库。
1、IfYouWereComingintheFallBY茶叶小姐不喝茶IfyouwerecomingintheFallI’dbrushthesummerbyWithhalfasmile,andhalfaspurnAsHousewivesdo,aFly如果你在秋天到来,我将轻拂夏日而过。半带微笑,半带弃绝,如家庭主妇把苍蝇扑捉。IfIcouldseeyouinayear,I’dwindthemonthsinballs—AndputthemeachinseparateDrawers,Forfearthenumbersfuse—如果能在一年之中将你盼来,我将把月份缠绕成一个个纱球—把它们分开,各自放进
2、抽屉,以免这些数字熔合,混淆了日期。·IfonlyCenturies,delayed,I’dcountthemonmyhand,Subtracting,tillmyfingersdroppedIntoVanDieman’sLand。如果只是延至数个世纪,我愿搬弄手指度日数数,逐日递减,直到手指全部掉入塔斯马尼亚岛屿的土地。Ifcertain,Whenthislifewasout—如果确定无疑,当今生度完—Thatyour’sandmine,shouldbe它应属于你和我,I’dtossityonder,likeaRind,我愿把它,像果壳,扔向遥远,AndtakeEternity—去到来生把
3、你赢得—But,now,uncertainofthelength而目前,日期遥遥,Ofthis,thatisbetween,等待无期,天各一方,Itgoadsme,liketheGoblinBee—像妖蜂,使我伤痛不已—Thatwillnotstate-it’ssting。无法诉说—如刺如燎。美国女诗人爱米莉·狄金森(1830-1886)23岁那年,在费城邂逅自己"命运的化身",魏治华斯牧师。魏治华斯是有妇之夫。狄金森同他几度晤面,便黯然回乡,足不出户,连好友也不接待,得到"阿默斯特修女"的称号。她终身未婚。狄金森逝世后,她的妹妹发现了她所写将近1800首诗,将其陆续发表。她死后,在美国开始
4、与惠特曼齐名,因为二人突破了维多利亚时代以来柔和细腻的诗风,抛弃"大理石",改用"花岗岩"。惠特曼是摆脱格律的豪放,狄金森却是放宽格律的粗犷。这首小诗,何等深刻地表明,真爱的幸福,比人世万物都更珍贵。为什么诗人不说"假如春天你来,我愿把冬天丢开"?因为,这会面的希望太渺茫了。即使繁荣的生命趋于凋残、近于破败,那最后的片刻能够会面也好。那是她的永恒,也是她的一切。Spurn:[spɝn]及物动词vt.1.一脚踢开[(+away)]2.轻蔑地拒绝;摒弃,唾弃Shespurnedalloffersofhelp.她断然拒绝一切帮助。不及物动词vi.1.摒弃;藐视[(+at)]名词n.[C]1.摒弃;
5、藐视2.【古】踢Yonder['jɑndɚ]a.1.【书】那边的,远处的Thereissnowontheyondersideofthemountains.山那边有雪。ad.1.【书】在那边,在远处Lookyonder!看那边!rind[raɪnd]名词n.[C][U]1.(瓜、果等的)皮,外皮fruitswithtoughrinds硬皮水果2.(干酪等)外皮,硬皮及物动词vt.1.剥去...的皮eternity:[ɪ'tɝnətɪ]名词n.1.永远,永恒;不朽[U]Godwillliveforalleternity.上帝将永存。2.(死后的)永世;来世[U]Thepreacherpromis
6、eduseternity.这传道士向我们许诺会有来世。3.(似乎)无终止的一段时间[S]Itseemedaneternitybeforenewsofhissafetyreachedher.接到他平安的消息之前的那段时间,对她似乎是无止尽的漫长。goad[god]及物动词vt.1.刺激;驱使;唆使[(+into/to/on)][O2]Shewastiredofdancingbuttheneedformoneygoadedheron.她厌倦跳舞,但对钱的需求驱使她做下去。Hekeptgoadingmetofight.他不断煽动我去打架。Theygoadedhimintodoingitbysayi
7、nghewasacoward.他们说他是个胆小鬼,以此刺激他去做这事。2.驱赶(家畜)名词n.[C]1.(驱赶家畜用的)刺棒2.刺激物;刺激;激励goblin['gɑblɪn]名词n.1.(丑陋的)小妖精[C]brushby:接近...时轻轻相碰dropinto1.顺便走进Hedroppedintoaroadsidestore.他顺便走进一家路边的商店。2.不知不觉进入(某种状态)Shesoondropped