考研英语语法重难点精解介词1

考研英语语法重难点精解介词1

ID:5270263

大小:133.63 KB

页数:5页

时间:2017-12-07

考研英语语法重难点精解介词1_第1页
考研英语语法重难点精解介词1_第2页
考研英语语法重难点精解介词1_第3页
考研英语语法重难点精解介词1_第4页
考研英语语法重难点精解介词1_第5页
资源描述:

《考研英语语法重难点精解介词1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、考研英语语法重难点精解(11):介词(一)介词是一种表示名词和句中其他词之间关系的词,它不能单独作句子成分,后接名词、代词等作其宾语。一、介词搭配介词常与名词、动词、形容词等搭配。(一)与名词搭配如:indeficit(赤字,逆差)approachto(……的方法)inthewakeof(紧紧跟随,随着……而来)fromscratch(从零开始)例句:ChinaalsosignedalongtermtradeagreementwiththeEECin1978whiletradewiththeUSAhasincreasedrapidlyinthewakeofth

2、enormalizationofdiplomaticrelationsatthebeginningof1979.分析:该句是并列句。译文:1978年中国还与欧洲经济共同体签署了长期贸易协议;随着1979年初与美国外交关系正常化的到来,中国与美国的贸易也迅速增长。(二)与动词搭配如:movealong(沿着)bustleabout(匆忙)buoyup(上升)reinin(抑制)passdown(使流传)例句:ThedeclinewaspartlycausedbyIndiasreininginofitsbudgetdeficitandtheshorttermeff

3、ectsoftheimplementationofstrongemergencystabilizationmeasures.分析:该句是简单句。译文:衰退的部分原因是印度抑制其预算赤字及推行强有力的紧急稳定措施的短期效果。例句:Yetmostancestrytestingonlyconsidersasinglelineage,eithertheYchromosomeinheritedthroughmeninafatherslineormitochondrialDNA,whichispasseddownonlyfrommothers.(选自2009年Text2)

4、分析:该句是复合句,句子主干是mostancestrytestingonlyconsidersasinglelineage,either...or...引导的并列短语作asinglelineage的同位语,whichispasseddownonlyfrommothers是一个修饰mitochondrialDNA的非限制性定语从句。译文:然而,许多血统检测仅仅考虑一个单一的血统,要么是遗传来自父亲家庭里的Y染色体,要么是仅从母亲那里遗传下来的线粒体DNA。(三)与形容词搭配如:amenableto(对……负责)conduciveto(对……有益)awkwardf

5、or(对……不便,对……不合适)例句:Koreatraditionallyhasmadethingsawkwardforforeignersintermsofitsfinancialsystems,itsrealestatelawsandsoforth.分析:该句是简单句。译文:韩国传统上一直在金融体制、不动产法等方面让外国人感到极不方便。二、介词分类(一)简单介词介词由一个单词构成,常见的有:aboutaboveacrossafteragainstalongamong(a)roundasatbeforebehindbelowbeneathbeside(s)b

6、etweenbeyondbutbyconsidering(考虑到)concerning(关于)despite(尽管,任凭)downduringexceptforfromininsideintoincludinglikenearofoffonoppositeoutsideoverpastregarding(关于)sincethroughtillthroughouttotoward(s)underupwithwithinwithout例句:Studiesofbothanimalsandhumanshaveshownthatsexhormonessomehowaff

7、ectthestressresponse:causingfemalesunderstresstoproducemoreofthetriggerchemicalsthandomalesunderthesameconditions.(选自2008年Text1)分析:该句是复合句,主干部分为studies...haveshownthat...。分词causing...作状语表示伴随,其逻辑主语是sexhormones。译文:对人和动物的研究已经表明性激素荷尔蒙以某种方式会影响对压力的反应;结果造成在同等条件下,妇女处于压力下会比男人产生更多的诱发性的化学物质。例句:

8、Ofcourse,theimageof

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。