欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52295702
大小:14.77 KB
页数:2页
时间:2020-03-26
《语言学概论06 案例库 10案例十 中文和日文有多近.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、中文和日文有多近?主要讨论中文和日文之间,文字词汇、语法的异同。汉语的文字大家都懂。日语中的文字一般分为三种:汉字“漢字”、平片假名”あいうエオ”、罗马字(英文字母)。日语的词汇按照来源来分,大致分为4种:训读词、音读词、外来语、混合词。训读词即古训,训就是汉字的解释,汉字进入日本的时候,怎样向贵族解释汉字的意思呢?比如说解释“花”这个汉字,遣唐使留学僧就会指着“花”这种东西,说“hana”,hana就是“花”的训读。音读词即模仿古汉语的读音的词汇,比如"玄関"这个音在古代日语读成gwenkwan,现在简化成了genkan。外来语即明治以后,模仿欧洲诸国词汇的读音的词汇。比如
2、amerika(美国)。混合词即以上几种混合而成的词汇。也就是说,和汉语息息相关的只有音读词,可以用汉字标记的有训读词和音读词,但现在训读词大多不用汉字标记,而用假名标音了。事实上在人文社科(法律历史政治经济学等)的文献里,用汉字标记的词非常多,所以对于没学过日语的中国人也能看懂大概。而在自然科学的领域里,英语为首的外来语词较多,没学过日语的中国人比较难看懂。《民法通则》第一条:1私権は、公共の福祉に適合しなければならない。2権利の行使及び義務の履行は、信義に従い誠実に行わなければならない。3権利の濫用は、これを許さない。1私权必须与公共福祉相适应。2权利的行使及义务的履行,
3、必须遵从信义、诚实地行使及履行。3不允许滥用权利而对比京都大学ips诱导干细胞的论文节选また、レトロウイルスベクターの代わりに、レンチウイルスやアデノウイルスをベクターとして用いてiPS細胞を樹立した研究者や、遺伝子を用いず、化合物を用いて、iPS細胞を作製したという報告もあります。而且,也有研究者们为了替代逆转录病毒载体,通过使用慢病毒(Lentivirus)及腺病毒作为载体而建立的IPS细胞,及不使用基因而是用化合物做成IPS细胞的事情也见诸于报告。再讨论日语的语法框架可以说,日语的语法框架和汉语、英语的语法框架,不在一个次元内。先举个简单的例子汉语:我吃肉。日语:私は肉
4、を食べます显然,汉语的语序是主谓宾,而日语的语序是主宾谓。这是其一。中文是独立语,句子成分基本靠猜。我是主语、吃是谓语、肉是宾语。日语是黏着语,私は的”は”代表了“私”是主语。肉を的“を”代表了“肉”是宾语。就好像这样的汉语:我(前面的是主语)吃肉(前面的是宾语)
此文档下载收益归作者所有