清代满蒙翻译考略.pdf

清代满蒙翻译考略.pdf

ID:52287328

大小:259.64 KB

页数:7页

时间:2020-03-26

清代满蒙翻译考略.pdf_第1页
清代满蒙翻译考略.pdf_第2页
清代满蒙翻译考略.pdf_第3页
清代满蒙翻译考略.pdf_第4页
清代满蒙翻译考略.pdf_第5页
资源描述:

《清代满蒙翻译考略.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2004年1期满语研究№1,2004(总第38期)MANCHUSTUDIES(General№.38)清代满蒙翻译考略巴根(中国民族语文翻译中心蒙文室,北京100080)摘要:本文利用现存的汉蒙史料对清朝时期满蒙翻译机构、人员、满蒙翻译人才的培养和使用、考试录用制度,满蒙翻译辞书的编纂情况进行考证。清代满蒙公文翻译持续近三百年,在清朝对蒙古地区的治理方面发挥了重要作用。清朝时期的满蒙翻译活动,对蒙文蒙语的规范和发展,产生了重要影响。关键词:清代;满蒙翻译;历史中图分类号:H2-09文献标识码:A文章编号:1000-7873(2004)01-0041-07蒙古族与满族交往的历史,可谓源远流长

2、。由此可以看出,蒙文和满文之间是有着很深的历早在元明时期,蒙古与女真已有往来,努尔哈赤的史渊源的。先辈猛哥帖木尔即是元朝所辖一个万户的首领,满蒙翻译,是与满蒙两族的不断交往,特别是历史上女真与蒙古多有姻亲关系,女真扈伦部所随着清朝统治的建立而不断发展的。到了皇太极属叶赫、哈达和乌喇等部,均与蒙古有姻戚关系。时代,内蒙古的大部已归附后金政权,皇太极于建州女真与兀良哈人(蒙古东部的一个部落)也有1635年在盛京召开大会,内蒙古十六部49名王公密切的交往。女真与蒙古地域相连,习俗相似,在贵族与满汉文武百官共推皇太极为“博格达彻辰文化及语言方面,有着诸多的交流与影响。尤其汗”(宽温仁圣皇帝),建国

3、号为大清,改元崇德。在文字方面,蒙古文对满文的创制产生了重要影清朝对蒙古地区二百余年的统治由此开始,满文响。清人福格在其《听雨丛谈》中说“:其后龙兴鼎与蒙文之间的翻译,在更广泛的领域中开展起来盛,凡属书翰,用蒙古字代言者,十之六七,⋯⋯初了。未尝有清字(满文)也,我太祖高皇帝己亥年二月满蒙翻译,得到了清朝历代统治者的高度重辛丑,始欲以蒙古字改制国书,乃谕儒臣额尔德视。这是因为,首先,在满族统治者勃兴之初,相尼、噶盖曰:⋯⋯蒙古人读蒙古文,虽未习蒙古字继归附的蒙古各部,成为满族统治者的重要依靠者,亦皆能听而知之。今我国之语,必译为蒙古力量,在入关作战、统一全国的过程中发挥了重要语,读之始解,

4、其未习蒙古字者,仍不能知也。如作用,尤其是蒙古八旗,自入关后与满汉八旗一道何以我国之语制字为难,反以他国之语为易耶?成为清朝的重要军事力量;其次,有清一代,蒙古⋯⋯额尔德尼遂与噶盖遵依睿模,将蒙古字编辑族是分布地域最广的少数民族,东起兴安岭,西至[1](P216)连写,制为国书,创立满字,颁行域内。”这天山南北,北起漠北草原,南到长城内外,均有蒙是“老满文”的创制情况。在此以前,满语公文,首古族居住。清朝统治者把蒙古地区看作其北部先要翻译成蒙文,才能达到与外界交流的目的。“屏藩”,实行封禁政策,在社会语言文字方面,禁收稿日期:2003-10-27作者简介:巴根(1957-),本名阿拉坦巴根

5、,男(蒙古族),内蒙古巴林右旗人,中国民族语文翻译中心副译审,主要从事蒙汉翻译及民族翻译史研究。·41·止蒙古人“延请内地书吏教读或使充书吏”“,禁止及番部封授、朝觐、贡献、黜陟、征发之政,控驭抚[2](卷五十三《违禁》)[6]蒙古行用汉文”。这样,在蒙古地区绥,以固邦翰”。这就是说,理藩院是负责处理涉通行的官方文字只能是蒙文和满文;再次,由于历及蒙古地区一切事务的职能机关,因此,理藩院除史及满蒙文字的历史渊源,清朝历代皇帝,对于满了具有与各部院相同的行政职能外,在机构设置、蒙文格外重视,这当然也和他们的统治需要有关官制等方面也有其特殊之处,因而清朝对理藩院系。蒙语蒙文,曾是皇子必修的课程

6、,甚至是立储的官吏,制定了一些特殊的要求。这主要表现在:[3](P219)的一个条件。“尚书房,⋯⋯皇子读书之所首先,供职于理藩院的大小官吏,必须通晓满蒙两也。皇子年六岁,入学就傅。⋯⋯每日功课,入学种语言。理藩院的官缺,分满洲官缺和蒙古官缺,先学蒙古语二句,挽竹板弓数开,读清文书二刻,但无论是满族官吏还是蒙古官吏“,熟悉蒙古语成[1](卷十一《尚书房》)[7]自卯正末刻读汉书”。因此,清前为他们仕进的条件”。其次,为了适应翻译大量期康熙、雍正、乾隆等皇帝均通蒙语蒙文。乾隆满、蒙文公文的需要,配备了众多的“笔帖式”。说“:我国家自太祖太宗以来,近边诸蒙古部落,久“笔帖式”,是清朝特有的一种

7、官制,专指从事翻为世臣,而今则喀尔喀、青海及准噶尔之四卫拉特译、誊写的下层官员。按清朝的规定,理藩院满洲(指新疆蒙古)前后归顺,盖无一蒙古之非我臣矣。笔帖式三十四缺(原设三十八缺,于光绪十五年经⋯⋯即国语虽与蒙古语异,而亦有一二相同者。吏部裁去四缺),蒙古笔帖式五十五缺,八旗蒙古[2]《(通例·上》)朕即位初,以为诸外藩岁来朝,不可不通其语,遂贴写笔帖式十六缺。笔帖式分为学习习之,不数年而毕能之,至今则曲尽其道笔帖式、贴

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。