品味翻译之至美_读毛荣贵教授的_翻译美学_叶红卫.pdf

品味翻译之至美_读毛荣贵教授的_翻译美学_叶红卫.pdf

ID:52287268

大小:117.57 KB

页数:4页

时间:2020-03-26

品味翻译之至美_读毛荣贵教授的_翻译美学_叶红卫.pdf_第1页
品味翻译之至美_读毛荣贵教授的_翻译美学_叶红卫.pdf_第2页
品味翻译之至美_读毛荣贵教授的_翻译美学_叶红卫.pdf_第3页
品味翻译之至美_读毛荣贵教授的_翻译美学_叶红卫.pdf_第4页
资源描述:

《品味翻译之至美_读毛荣贵教授的_翻译美学_叶红卫.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、上海工程技术大学教育研究1/2007品味翻译之至美)))读毛荣贵教授的5翻译美学6叶红卫刘金龙(上海工程技术大学基础教学学院上海201620)摘要介绍并简要评价了上海交通大学毛荣贵教授的新作5翻译美学6。该书通过对比英汉两种语言文化系统的审美特征,英汉民族所持有的不同审美理论和思维方式,探索了翻译过程中的审美价值的认识和再现,它的问世标志着我国翻译美学研究的进一步深化。关键词翻译;美学;模糊美一学导论6中,揭示了译学的美学渊源,论述了近二十年来,我国翻译界空前活跃,取得翻译的范畴和任务,构建了现代翻译美学

2、的了令世人瞩目的成就。与此同时,翻译理论基本框架。刘教授认为/对中国翻译理论界著作的出版也是高潮迭起,呈现一派百花齐来说,美学是一项-绕不开.的研究任务,正如[3]放,百家争鸣之势。然而喧哗过后,掩卷沉同我们的翻译绕不开汉语一样。0然而遗思,才发现这些著作中,介绍性的,尤其是介憾的是,此后虽偶有涉及翻译美学的论文见绍西方理论的居多,而真正根植于中国传统诸于各大刊物,但以/翻译美学0为研究对象译论,默默无闻的原创性研究并不多见。上的专著却寥寥无几。5翻译美学6一书的问世海交通大学毛荣贵教授的5翻译美学6无疑

3、为打破了这种沉静,作为一部较为全面和系统翻译理论界注入了一股难得的/新风清泉0,的翻译美学的专著,该书通过对比英汉两种作者将/翻译0与/美学0联姻,视角上独辟蹊语言文化系统的审美特征,英汉民族所持有径,分析时洞入幽微,令人耳目一新。该书没的不同审美理论和思维方式,探索了翻译过有艰深的理论,没有空洞的说教,据理举例,程中的审美价值的认识和再现。它的问世标娓娓道来,是近年来难得的一部翻译美学研志着翻译美学研究的深化,必将大大促进翻究专著。译美学研究的发展。中国传统译论与美学有着悠久的历史渊二源,译学探索与美学

4、联姻是中国译论的一大5翻译美学6全书分为五部分,除绪论外,特色。张柏然教授曾指出,/在我国的传统译其他四部分分别为/主体篇0、/问美篇0、/朦论中,几乎所有的译论命题都有其哲学)))胧篇0、/实践篇0,每/篇0包含若干章节,结构美学渊源,,这些译论蕴涵着丰富的美学思清晰明了,布局谋篇颇有新意。[1]想,具有显著的文论色彩和美学特点。0然在第一部分/绪论0中,作者首先追溯了而将美学广泛引入翻译研究却是近二十年的美学的历史渊源,并通过分析中西方美学的事情,而/在建设这方面贡献最多的是刘宓庆历史与现状,对/翻译

5、美学0作了如下界定:[2]教授。0他于1995年在台湾出版的5翻译美/翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体)53)(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读技文章在作者眼里也具有了潜词上的/借0、者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,/传0、/破0三种美学境界和造句上的/逻辑审美欣赏,审美标准以及翻译中富有创造性美0、/人性美0、/练达美0等三种美学特质。[4]的审美再现等等0。三第二部分为/主体篇0,共四章。第一章几年前毛教授在其的著作前言中就曾提首先简要介绍了/语感0与/美感0的定义及相到,从19

6、99年起,/-翻译美学.便萦绕于怀,[6]互关系(上义、下义关系),作者认为成功的译挥之不去。0可见,5翻译美学6是其酝酿多者应该具有高层次的语感,/当翻译美感渗透年,费尽心血的结晶。作为一部系统研究翻并作用于他的翻译实践,译文肯定会因形形译美学的译论专著,该书确有很多长处值得[5]色色的美感而发生变化。0第二章从/非智后来者学习借鉴。读完这本著作,笔者深感力因素0和/智力因素0两个方面探讨美感的受益匪浅。以下笔者根据自己的学习体会,生成要素,第三章从心理学的角度探讨了译摘取要点,一一评述。者的审美心理结

7、构,并认为审美知觉、艺术想1.理论创新、观点鲜明象和艺术情感是译者必须的心理能力。刘宓庆教授在其5翻译美学导论6一书的第三部分为/问美篇0,共两章,即/英语,/结语0中曾指出/本书是一本导论,因此本章你美在哪里?0;/汉语,你美在哪里?0在第一中提出的针对性和相关性各点是一个提示、章,作者分别探讨了英语的音美、词美、大词、一种引导,学习者可以参考,幸无受此框[7]句美和意美。第二章探讨了汉语的美。作者囿。0然而令人遗憾的是,近几年的翻译美认为译者要提高语言素养,就要学会欣赏汉学研究,鲜有跳出刘教授的/框囿

8、0而有所突语之美,并从汉语的/形美0、/音美0、/词美0、破和创新的。而毛教授的5翻译美学6是个例/句美0和/意(模糊)美0等几个方面作了精彩外,作者在前人研究的基础上,在理论探索方阐述。面有颇多令人耳目一新之处。如在审美主客第四部分为/朦胧篇0,共七章,第一、二体的论述方面,作者没有对审美主客体从宏章对/语言的模糊性0及/模糊语言0作了定观上作大而全的空洞介绍,而是以/美感0和义,并分析英汉语模糊性方面的异同。作者/模糊语言

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。