欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52188080
大小:804.50 KB
页数:22页
时间:2020-04-02
《2013届高三语文专题复习攻略 第一编 第一部分 第六专题 第一节 2虚词课件 新人教版.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、2.虚词高考阅卷报告(2011年高考天津卷)阅读下面的文言文,完成后面的问题。《会试录》《乡试录》主考试官序其首,副主考序其后,职也。凡书亦犹是矣。且如国初时,府州县志书成,必推其乡先生之齿尊而有文者序之,不则官于其府州县者也。请者必当其人,其人亦必自审其无可让而后为之。官于是者,其文优,其于是书也有功,则不让于乡矣。乡之先生,其文优,其于是书也有功,则官不敢作矣。义取于独断,则有自为之而不让于乡与官矣。凡此者,所谓职也。故其序止一篇。或别有发明,则为后序【注】。亦有但纪岁月而无序者。今则有两序矣,有累三四序而不止者矣。两序,非体也。不当其人,非
2、职也。世之君子不学而好多言也。凡书有所发明,序可也。无所发明,但纪成书之岁月可也,人之患在好为人序。唐杜牧《答庄充书》曰:“自古序其文者,皆后世宗师其人而为之。今吾与足下并生今世,欲序足下未已之文,固不可也。”读此言,今之好为人序者可以止矣。娄坚《重刻〈元氏长庆集〉序》曰:“序者,叙所以作之指也,盖始于子夏之序《诗》。其后刘向以校书为职,每一编成,即有序,最为雅驯矣。左思赋三都成,自以名不甚著,求序于皇甫谧。自是缀文之士多有托于人以传者,皆汲汲于名,而惟恐人之不吾知也。至于其传既久,刻本之存者或漫漶不可读,有缮写而重刻之,则人复序之,是宜叙所以刻
3、之意可也。而今之述者,非追论昔贤,妄为优劣之辨,即过称好事,多设游扬之辞,皆我所不取也。”读此言,今之好为古人文集序者可以止矣。——选自[清]顾炎武《日知录》卷十九【注】后序:写在书后面的序文,类似于后记。【考生答案】(1)那人也一定要考虑他没有可以谦让然后做这件事。(2)现在我和您共同生活在当今时代。(3)都急切地追求名声,并且只恐怕别人不知道。【答案矫正】(1)句中的第一个“其”指示代词,那;第二个是第一人称,自己。“审”,考虑(审视)。“让”,推辞。(2)句中“并”,一起;“生”,生活。(3)“汲汲”,急切地追求;“不吾知”,宾语前置。考生
4、答案第(2)句完全正确。第(1)句翻译错在对虚词“其”和“之”的理解;第(3)句翻译错在对虚词“而”、“之”和实词“知”的理解。【规范答案】(1)那个人也一定要考虑(或审视)自己没有可以推让的人然后再作序。(2)现在我和您共同生活在当今时代。(3)都急切地追求名声,而唯恐人们不知道我。【参考译文】《会试录》《乡试录》主考试官在它的前面作序,副考试官在它的后面作序,这是他们的职分。大凡书也像是这样。而且如同国家刚建立时,州府县的地方志写成,一定推选他们乡里年长受尊崇的有才学的先生为书写序,如果没有这样的人,就选在州府县做官的。请的人一定是适合这件事
5、的,那个人也一定要考虑(或审视)自己没有可以推让的人然后再作序。在这里做官的人,他的文章好,他对这本书有功劳,于是就不在乡里推让了。乡里的先生,他的文章好,他对这本书有功劳,那么官员就不敢写序了。义在独自决断中取得,就由自己做这事,不推让给乡里和官员了。大凡这样的,就是所谓的职分啊。所以,序文只写一篇,有人另外有所创造,这就有了后序。也有只记年月而没有序文的。现在却有了有两篇序文的,有累积三四篇序也不止的。两篇序,不合乎文体。不是适合的人写,就不合乎职分。当世的君子不学习却喜欢多说话啊。在书上有所发明,(再)写一篇序就可以了。无所发明,只记写成书
6、的年月就可以了,人的毛病在于喜欢替人作序。唐朝杜牧在《答庄充书》中说:“自古为别人作序的人,都是可为后世宗师的人,现在我和您共同生活在当今时代,要给你没写完的文章作序,当然不可以。”读了这番话,当今那些喜欢替人作序的人就可以停止了吧。娄坚在《重刻〈元氏长庆集〉序》中说:“序,是叙述写作的目的,大概从子夏写《诗》序开始的。这之后刘向把校对书籍作为职业,每校对完一编,就有一篇序文,很是规范。左思写成《三都赋》,自认为名声不显扬,请求皇甫谧为他作序。从此,写文章的人多有请托他人作序而流传于世的,都急切地追求名声,而唯恐人们不知道我。至于那些流传已经很久
7、,刻本已被收存或者模糊不清不能阅读的,又抄写并重新刻板,于是后人又为它作序,这应当只记叙重刻的原因就可以了。可是,现在记述的人,不去追随先前的圣贤,却胡乱地去分辨好坏,过分地称颂好事,太多设置一些浮夸的言辞,都不是我所选取的。”读了这番话,当今喜欢替古人文集作序的人可以停止了吧。考场抢分策略虚词的译法较为复杂,通常有以下情况:一、必须译出的1.有实词义项的则译出实义,如作代词的“之”“其”等。2.现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。二、不必译出的如起语法作用的“之”、发语词及句末助词等。总之,虚语翻译时,能译出的
8、要尽量译出,不须译出的切不可强行译出。可用以下方法进行推断:1.句意分析法根据句子的大意推断虚词在文中的用法和意义,在学习和应试中常用。
此文档下载收益归作者所有