欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5211538
大小:25.00 KB
页数:5页
时间:2017-12-06
《如何成为一个合格译者》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、如何成为一个合格的译者【摘要】对外开放和经济全球化使得中国与世界各国间的联系更加密切,而中国的经济政治方面在世界也有着举足轻重的低位。中国的发展离不开世界,世界的发展亦离不开中国。随着英语的普及,越来愈多的交流都以英语为主。在这样的情形下,要想促进中国社会的发展,与国外的友好交流,译者就必须具有一定的翻译水准。【关键词】中国经济;交流;译者熟话说的好,“干一行就要爱一行。”如何成为一个合格的译者【摘要】对外开放和经济全球化使得中国与世界各国间的联系更加密切,而中国的经济政治方面在世界也有着举足轻重的低位。中国的发展离不开世界,世界的发展亦离不开中国。随着英语的普及,越来
2、愈多的交流都以英语为主。在这样的情形下,要想促进中国社会的发展,与国外的友好交流,译者就必须具有一定的翻译水准。【关键词】中国经济;交流;译者熟话说的好,“干一行就要爱一行。”现在,既然我们选择了翻译这门专业,就要喜欢它,爱它,而且尽所能的把它做好。那么我们怎么才能成为一个合格的译者呢?我认为我们要做到以下这些。首先,我们要有良好的硬件条件。所谓硬件条件,就是我们必须具备的。我们要有丰厚的专业知识做基础。所说的专业知识就包括很多方面了。第一我认为就是大量的词汇。它可以加快翻译速度。相同的时间内,翻译的越快,翻译的就越多,挣的钱也就越多。如果你有大量的词汇,翻译时也就有更
3、多的选择,选择出最合适的词汇来做翻译。第二,语法基本功也一定要好,给别人翻译时,语法毛病应该尽量避免。那么我们怎样才能拥有大量的词汇呢?当然是要靠积累了。从阅读中积累词汇,或是选择一本词汇书多背背。这两种方法就取决于个人了,不一样的人适合不一样的方法。至于语法,就更得靠自己来学习了。语法要在平时练习中理解,掌握。语法对于我们把英文翻译成汉语是很有用的。如果是一个很长的句子,可以把句子按结构划分,然后再去分析,理解。除了掌握大量的专业知识外,还要掌握许许多多各方面的知识,因为我们也不知道我们会翻译到哪方面的东西。只有我们懂得,我们才能够翻译。比如说,我们要了解一些国家政策
4、,理解有中国特色的词汇。中华民族是一个有几千年历史的民族,有许多语言,许多文化需要我们去了解,如果不了解是没法翻译好的。我们国家总理的专职翻译张璐,她怎样能把中国诗词翻译的那么好,是与她平时的魔鬼般的训练分不开的。我们也许做不到她那么优秀,但我们也至少了解一些,才能在遇到时做到应付有余。当然,我们要了解的知识还有更多,比如英美国家的文化,他们的文化与我们的文化在一些方面是不同的或是相反的,而且我们翻译的就是英语,所以了解英美文化是至关重要的。我们还要随时关注着国内、国际上发生的大事。当别人提到时,就不会有我们不知道的情况了。我们要了解的知识是来自各个方面的,换句话说,我
5、们作为一个翻译者,自己就要成为一本百科全书,而且必须成为一本百科全书。当然这些丰富宽广的知识就要靠我们平时的积累。要想成为一个合格的译者,就必须强迫自己每天多读点东西。而且要有翻译意识。无论什么时候遇到一些词时,要勤于思考,多分析。比如说参加某个活动,就比如说上海世博会,要多观察标语、宣传语都是怎么翻译的。积累的多了,慢慢的自己也就变成了一本百科全书。除了具有丰富的专业知识和广博的百科知识外,我觉得作为一个合格的译者,还要有良好的翻译道德。也就意味着我们不能随意的篡改原话原意,不能随心所欲的瞎翻译。比如说数字、人名等等。这是一种职业道德,我觉得作为一个合格的译者,必须具
6、有这一职业道德。就像其他的行业一样,每一个行业都有它自己的职业道德,翻译这一行业也必须具有。此外我觉得还有一个也很重要,就是不能喧宾夺主,这也是一种职业道德。当给一位上级翻译时,不能把上级领导放在一边,然后自己与外宾聊起来。这些硬件条件是作为一个合格的译者必须具有的,没有这些就谈不到其他的方面。除了这些之外,我觉得还有一些软件条件也要具有。当然,我的意思不是说这些软件条件不必须具有。要想成为一个合格的译者,就要像电脑一样,软件、硬件都必须具有。只是他们所起的作用不同而已。所谓软件方面,我觉得就是一些翻译时的技巧,比如礼仪方面,怎样准备等等。下面就说一下我个人的观点。首先
7、,你要懂得一些礼仪,这些是给人留下第一印象的。第一印象好,也会为你的翻译水平加分。说到礼仪,首先,衣着要大方、得体、庄重。我们可以选择一些职业套装。此外,仪容也是很重要的。要面带微笑,记住,嘴角轻轻的上扬,这一个小小的动作有时会解决很多问题的。而且要行注目礼,这也是礼貌的表现,切忌目光呆滞。除了这些,谈吐也是很重要的。语调要柔和,一定要给人一种亲切的感觉。而且语速要适中,吐字要清晰,得让人听的懂。我们做的就是翻译,听不懂还叫什么翻译。这些都是细节,但是要想成为一名合格的译者,这些小小的细节是不容忽视的,这些小小的细节会为你的表现加上好几分
此文档下载收益归作者所有