《科技英语交替传译》PPT课件.ppt

《科技英语交替传译》PPT课件.ppt

ID:52099339

大小:285.34 KB

页数:11页

时间:2020-03-31

《科技英语交替传译》PPT课件.ppt_第1页
《科技英语交替传译》PPT课件.ppt_第2页
《科技英语交替传译》PPT课件.ppt_第3页
《科技英语交替传译》PPT课件.ppt_第4页
《科技英语交替传译》PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《《科技英语交替传译》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、科技英语交替传译北京科技大学外国语学院白秋梅5.交替传译中的记忆口译实践活动中记忆是译员的看家本领,在理解-重构-产出的过程中起到重要作用。5.交替传译中的记忆记忆包括瞬时记忆,短时记忆,长时记忆。5.交替传译中的记忆记忆可以通过训练不断提高。5.交替传译中的记忆记什么?记信息和逻辑而不是字词,甚至句子。5.交替传译中的记忆怎么记?千万别着急,慢慢听,边听边想,不慌不忙地记大脑重复(心记)信息视觉化(脑图)信息模块化(知识阅历)5.交替传译中的记忆我的方法:积极的听,听一个一个完整的信息。想核心词,寻找逻辑。重组信息,(用核心词)重构逻辑

2、,说出来5.交替传译中记忆练习的方法记忆可以通过不断的训练来强化,译员平时要养成博闻强识的习惯,30个小时左右的专门训练可以形成习惯,两人一组可以通过读报纸,讲故事等方式进行练习,练习记忆时坚决不用笔记,只听,试试?5.记忆小练习我刚刚讲的关于记忆的内容你记住了多少?写下来,与同桌分享,然后用英文给大家讲出来5.背景知识背景知识是交替传译中“记忆”最有力的辅助,试想一下,在口译过程中如果讲者所说的话都是你的背景知识所能涵盖的,那么你不光轻轻松松记得住,而且可以胸有成竹地翻。多练,你的记性会越来越好!!!听、记、译(说)5.交替传译中的记

3、忆作业:两小时记忆训练原语重复翻成中文杨澜看中国

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。