欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52077676
大小:258.50 KB
页数:22页
时间:2020-03-31
《《大学英语级考试》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、大学英语四级考试星火系列第九套ContentTranslationWriting大学英语四级考试翻译的评分标准13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9分:译文勉强表达了原文的意思。4-6分:用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。译文仅表达了一小部分原文的意思。1-3分:用词不准确,有相当多的严重语言错误。译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分:未
2、作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。Translation汉译英翻译中常见的问题一、在词汇方面考生往往由于对原文的理解的偏差和自身英语词汇量的不足,用含义对应的英文单词对汉语原文进行生搬硬套式的翻译,从而造成词语搭配不地道的问题。汉译英翻译中常见的问题二、句子在句子层面上考生容易出现的错误涉及对时态、语态的把握,以及对句间句子结构的把握(1)时态错误(2)语态错误不知道他会不会来。Itisstillunknownwhetherhewillcome.(3)逻辑关系错误我喜欢红色,他喜欢绿色。Ilikered
3、,whereashelikesgreen.(4)句子结构错误提出一个绝对的表准当然很困难。Offeraspecifiedstandardisdifficult.Toofferaspecifiedstandardisdifficult.Itisdifficulttoofferaspecifiedstandard.3、篇章从篇章的角度而言,考生容易犯的错误主要集中在对译文的风格的把握不准上,文章的风格有的婉约、有的豪放:有的简洁清晰,有的辞藻华丽;有的风格幽默;有的严肃谨慎,译文要尽量反映出原文的风格,尽可能的接近原文的
4、风格。汉英翻译技巧一、主谓单句英语句子的五种基本句型1.主语+谓语(SV)Hecanrunfast.2.主语+系动词+表语(SVP)Sheisastudent.3.主语+谓语+宾语(SVO)SheteachesEnglish.4.主语+谓语+双宾语(直接宾语+间接宾语)(SVoO)SheTeachesmeEnglish.5.主语+谓语+复合宾语(宾语+宾语补足语)(SVOC)Iheardhimsinging.1.主谓单句此类句子和英语的主谓结构句子差不多,但要注意以下两点:(1)汉语里存在大量的非动词谓语句,翻译时一
5、定要补上谓语动词例如:你真漂亮Youareverybeautiful.1.主谓单句(2)汉语句子的主语较为灵活,不一定非要是动作的执行者,而且也不限于某几种词性;相比较而言,英语句子的主语就只有名词、代词、非谓语动词、主语从句等,而且一般是动作的执行者。此外,汉语的主语可变化性较小,因此表示相同的含义,句子的主语只能用同一个事物;而英语中则可以用不同的单词做主语表示相同的含义。因此,在汉英时尽量变换主语来翻译。例如:中国人民的生活水平近年来得到很大提高Therehasbeengreatraiseintheliving
6、standardofChineseinrecentyears.TheseyearshavewitnessedgreatraiseinthelivingstandardofChineseChinesepeople’slivingstandardhasbeenraisedalotinrecentyears.2.无主句在无主句的翻译过程中,一定要根据上下文增补主语例如(1)吃的苦中苦,方为人上人Onemustbeabletoendurethepainsbeforehecansucced.不用担心,还有很多时间Don’two
7、rry,becausethereisstillalotoftime给了他两天时间做些必要的准备Twodayswasallowedforhertomakesomenecessarypreparations.3.主题句汉语主题句前半部分叙事或论理,后半部分做出评论,如“我们要好好学习,这是非常重要的”翻译时,可以译成“主语+定语从句的形式”itis…todo”的结构,或者拆成两个或两个以上的句子进行翻译:例如:我们要好好学习,这是非常重要的Itisveryimportantforustostudyhard.Weshoul
8、dstudyhard,whichisveryimportant.Weshouldstudyhard.Thisisveryimportant.4.连动句在汉语连动句中,一个主语作为两个及两个以上的动作的执行者,如“他站起来打开了灯。”译成英语时首先要选定一个主要的谓语动词,和句子的主语一起构成一套完整的主谓结构,其他谓语动词则译为非谓语动词短语或
此文档下载收益归作者所有