欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:51746504
大小:21.52 KB
页数:5页
时间:2020-03-15
《插入语(已做出讲义版).docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、学大教育插入语02012017插入语英语中的插入结构表示说话人的态度和看法,解释或者说明整个句子而不是某个词。有些语法学家认为插入结构属于状语。其实,两者的主要区别在于,插入结构通常与句中其他成分的语法上并无十分密切的联系,常用来对全句加以说明,表示作者或说话者对句子表达内容的看法,或者用以对其内容作出补充说明等。插入结构一般用逗号与句子其他部分隔开,一般位于句首、句中或者句尾。翻译成汉语时,有些插入语,尤其是位于句首的插入语,可保持原文中的词序。然而,在许多情况下,需要对英语原文句子的顺序作必要的调整
2、,使译文符合汉语习惯。插入结构的成分可以是副词、形容词短语、介词短语、不定式短语、分词短语或者主谓结构,现在分别论述这些插入结构的翻译。一、副词插入语英语中,副词用作插入语的位置通常可以在句首、句中或者句尾。翻译的时候,可以把这个插入结构放在其修饰的句子的前面翻译。Incidentally,yourproposalhasbeenputtothediscussionatthemeeting.顺便说一句,你的建议已经提交会议进行讨论了。Hewasluckier,however,becausehewasonl
3、yslightlywounded.然而,他比较幸运,因为他只是受了点轻伤。Heisyoung.HehasmuchexperienceinteachingEnglish,though.他很年轻,但是他有丰富的英语教学经验。二、形容词短语作插入语形容词词组作插入结构,一般翻译为“„的是,„”这样的结构,放在其修饰的句子前面翻译。Mostimportantofall,computerscreatewidecommunicationaroundtheworld.最重要的是,计算机在世界范围内建立了广泛的交流。I
4、sleptlateyesterdaymorning;worsestill,mybikewasoutoforder.昨天早上我起得晚。更糟糕的是,我的自行车坏了。5/5学大教育插入语02012017Strangeenough,hedoesn’tknowthatfamouswriter.奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。三、介词短语作插入语英语中,介词词组作插入语的结构有:allinall(总而言之),asamatteroffact(事实上),asaresult(结果),atworst(在最坏的情况下)
5、,bytheway(顺便说一句),firstofall(首先),forexample(例如),inconclusion(总之,最后),infact(事实上),ineffect(实际上),inmyopinion(依我我看来,我认为),inotherwords(换句话说,换言之),inshort(简言之),tomydelight(让我高兴的是),toone’samazement(使某人惊讶的是),toone’sdeepregret(使某人深感遗憾的是),toone’srelief(使某人感到欣慰的是),to
6、one’ssurprise(使某人感到吃惊的是)等。通常放到句子的最前面去翻译。China,infact,hascaughtupwithandsurpassedtheworldadvancedlevelsinmanyrespects.事实上,中国已经在许多方面赶上和超过了世界先进水平。Whathappentohim,bytheway?顺便问一句,他后来怎么样了?Allinall,herconditionisgreatlyimproved.总之,他的健康状况已经大大的改善了。四、不定式短语作插入结构不定式
7、短语作插入结构时,对整个句子进行解释,常见的作插入结构的不定式短语有:sotospeak(可以这样说),totellyouthetruth(老实对你说),tobefrank(说句实话),tobeginwith(首先),tostartwith(首先),tobemoreexact(更确切地说),tosumup(总之,概括地说),toputitbriefly(简单说来),toputitinanotherway(换句话说),tomakealongstoryshort(长话短说),tosaytheleastofi
8、t(至少可以这样说),needlesstosay(不用说),strangetosay(说来奇怪),toconclude(总之,最后),tobesure(可以肯定的说),tobespecific(具体说来),tobeprecise(准确地说),tospeakfrankly5/5学大教育插入语02012017(坦白地说)等等。翻译的时候,无论其在英语原文中的顺序怎样,一般放到句子的最前面翻译。Totellyouthetruth,Ihaven’t
此文档下载收益归作者所有