刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法.doc

刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法.doc

ID:51453661

大小:63.00 KB

页数:5页

时间:2020-03-25

刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法.doc_第1页
刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法.doc_第2页
刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法.doc_第3页
刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法.doc_第4页
刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法.doc_第5页
资源描述:

《刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、刍议大学生的英语翻译及能力的培养方法外语教育工作者有必要对我国大学英语翻译教学的现状进行审视与反思,对翻译教学改革的对策进行深刻思考。本文结合教学实践,试图对大学英语中翻译教学进行探析。1.翻译在大学英语教学的地位莫言荣获XX年诺贝尔文学奖的消息,就像一股飓风席卷了中华大地,国人欢欣鼓舞,纷纷通过各种途径向莫言表示祝贺,连中央领导也公开向他表示了祝贺。中国当代优秀作家那么多,为什么是莫言获奖?惊喜之余,很多人也发出了这样的疑问。对于这个问题,作家姚鲁的答案是“军功章啊有作家的一半,也有翻译家的一半”。英语“听、

2、说、读、写、译”五项技能中,翻译技能占有相当的比重。高校外语教学的目的是使学生最终能以英语为工具阅读国外各类参考文献,获取先进的科技信息并参与国际交流。因此,外语翻译能力的培养是十分重要的。翻译是学生巩固与提高自身知识水平的过程。翻译工作要求学生调动其全部潜能,包括语言能力和非语言能力。语言能力指英汉两种语言的词汇、语法、语义、语篇知识等。最新的《大学英语课程教学要求》规定:大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,使学生在今后的工作及社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流。培养学生的英语综合运用

3、能力,即培养学生的英语听、说、读、写、译五个方面的综合运用能力。其中听、说、读是语言基础,写和译是语言运用能力的核心。由此可见,翻译教学在大学英语教学中是非常重要的一环。翻译同时也促进了学生汉语水平的提高。就汉译英而言,学生的汉语水平越高,语义辨析和综合分析能力就越强,对原文的理解就越透彻和准确。在英译汉中,厚实的汉语功底使学生能够在选词、语体和文化色彩方面找到最佳的汉语本表达形式,使译文达到信、达、雅的境界。2.大学英语翻译教学现状大学英语翻译教学从解放初期到如今走过了一条坎坷

4、

5、6»1折的道路。解放初期,由

6、于人们对翻译的工具性和实用性认识不足,造成了翻译教学受轻视的局面。在大学英语日常教学中译”被长期忽略:教师把精力主要放在培养学生“听、说、读、”的能力上。大部分教师趋向于全英教学,试图创设一个全英文的教学环境。传统的语法翻译教学方法几乎被全盘否定,翻译教学和训练似乎与守旧等同,甚至将其与学生交际能力的培养对立起来。结果翻译只能处于被动地位。这种轻视翻译能力的培养的状况直接导致学生翻译能力普遍较低的严重后果。近20年来,随着我国改革开放政策的贯彻实施,我国在各个领域的对外交流与合作日渐增多。大专院校外语系开始增设

7、了翻译课程,社会上也陆续出现了译协组织、翻译中心。总的来说,英语专业本科生的双语能力水平最高,其次为工具能力、翻译知识能力、语言外能力和策略能力。通过对学生这些能力水平的进一步分析,我们得出当前英语专业本科翻译教学中存在以下问题:忽视社会需求,教师素质距离很好地指导学生还有一定的差距,翻译教学材料局限性比较大,教学方式不能与时俱进。然而,由于受课时、教材内容、师资力量等客观因素的制约,翻译教学仍存在诸多不尽如人意之处。从大学英语课程的整体设置来看,听、说、读、写占有很大的比重:每周五节英语课中专门拨出一个课时用

8、于听力,其余四节用于精读和泛读,而翻译技能的讲授与练习几乎被全部挤占。全国性的《大学英语》教学研讨班中所进行的书面调查结果显示,大专院校非英语专业一、二年级的英语课程中均未专门设置翻译课,翻译融入精读教学过程中。在教材内容方面,各类教材中没有基本的翻译理论,涉及翻译的内容仅局限于每单元的汉译英和英译汉练习。汉译英练习需要上交教师批改,学生比较重视,而英译汉练习无须交作业,有时教师念一念答案,有时念答案也被省略掉了。许多毕业生无法适应工作需要,不会翻译简单的商业信函和业务合同。鉴于以上原因,大学英语翻译教学效果实

9、在令人担忧。翻译教学跟不上我国经济发展的速度和需求,改革势在必行。3•大学英语翻译教学具体方法传统的翻译教科书中无论是译例还是练习都以文学作品为侧重点,这种现象已远远落后于科技与经济的发展。因此,翻译教材应在内容上具有时代气息,译例和练习应包罗万象,应与实际应用密切结合。例如,有关当代政治、经济、科技、教育、法律、商贸等领域都应是翻译学与练的内容。此外,翻译教学还应紧跟时事,抓住现实生活中的热门话题以及一些重大的政治事件展开学练活动,这样既练习了翻译技能,又满足了学生不断获取新信息、新知识的求知欲望。教师可以从

10、课本中精心挑选一些疑难冗长、结构复杂的句子为例,适当有效地传授一些基本翻译理论和技巧,对翻译中普遍出现的问题有针对性地进行分析。例"Itisarevealingfactaboutourlanguageandculturethatsomeonededicatedtopursuitofknowledgeiscomparedtosuchafreak."这是"Itis+n.+thatclaus

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。