欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:51347636
大小:50.50 KB
页数:28页
时间:2020-03-22
《(高考复习教学教案)易错文言实词.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、易错文言实词1.官人疑策爱也,秘之。爱:吝啬译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它藏了起来。2.有功故出反囚,罪当诛,请按之。按:审理译文:徐有功特意开脱谋反的人,论罪应当处死,请审理他。3.府省为奏,敕报许之。报:回复译文:有关部门为此上奏,(后主)下诏回复同意了这件事。4.齐孝公伐我北鄙。鄙:边境译文:齐孝公进攻我国北部边境5.大败李信,入两壁,杀七都尉。壁:军营译文:大败李信的军队,攻下两座军营,杀死七名都尉。6.师进,次于陉。次:临时驻扎译文:诸侯的军队前进,驻扎在陉地。7.王趣见,未至,使者四三往。趣:通“促”,赶快译文:楚王赶快接见(尊卢沙),(尊卢沙)没有到,(楚王派)
2、使者多次前去(邀请)。8.存诸故人,请谢宾客。误:安置正:问候译文:问候那些老朋友,邀请拜谢宾朋。9.若复失养,吾不贷汝矣。误:借给正:宽恕译文:如果再不赡养母亲,我就不宽恕你了。10.楚庄王谋事而当,群臣莫能逮。误:捉拿正:及,达到译文:楚庄王谋划事情很得当,群臣没有人能比得上。11.陛下登杀之,非臣所及。登:当即译文:陛下(如果)当即杀掉他,(就)不是我的职权管得了的。12.凡再典贡部,多柬拔寒俊。典:主管译文:贾黄中先后两次主管贡部,多次选拔出身寒微而又才能杰出的人。13.衡揽笔而作,文不加点。点:删改译文:弥衡挥笔就写,一气呵成,一个字没有删改。14.诸公多其行,连辟之,遂皆不应。多
3、:称赞译文:许多人都称赞他的品行,接连几次征召他,他都没有答应。15.太祖知其心,许而不夺。夺:强行改变译文:太祖了解他的志向,允许他而没有加以强行改变。16.阿有罪,废国法,不可。阿:偏袒译文:偏袒有罪之人,废弃国法,是不能容许的。17.所犯无状,干暴贤者。干:冒犯、冲犯译文:我们所做的太无理,侵扰了贤良。18.致知在格物。格:推究译文:丰富知识的方式就在于推究事物的道理和规律。19.欲通使,道必更匈奴中。更:经过译文:汉朝想派使者去联络月氏,但通往月氏的道路必定经过匈奴统治区。20、瓒闻之大怒,购求获畴。购:重赏征求译文:公孙瓒听说这件事非常愤怒,重赏捉拿田畴,最后将他捕获。21.齐将马
4、仙埤连营稍进,规解城围。规:谋划译文:齐将马仙埤让各座营寨相连逐步向前推进,谋划解除对义阳城的围困。23.曾预市米吴中,以备岁俭。俭:年成不好译文:吴遵路曾经预先在吴地买米,用来防备年成不好。24.其简开解年少,欲遣就师。简:选拔译文:你可以选拔聪明有知识的年轻人,派他们去从师学习。25.时杨素恃才矜贵,轻侮朝臣。矜:夸耀译文:当时杨素依恃夸耀自己的才能和地位,轻视侮辱朝廷大臣。26.告俭与同郡二十四人为党,于是刊章讨捕。刊:删除译文:(朱并)控告张俭和同郡二十四人结为朋党,朝廷于是下诏(删除告发人姓名的捕人文书)搜捕张俭等人。27.盖始者实繁,克终者盖寡。克:能够译文:好好开始的的确很多,
5、能够坚持到最后的实在很少。28.时虽老,暇日犹课诸儿以学。课:督促译文:当时虽然年事已高,但闲暇的时候还督促孩子们学习。29、公,相人也,世有令德,为时名卿。令:美好译文:(魏国)公,是相州人,世代有美好品德,都是当时有名的大官。30.民不胜掠,自诬服。掠:拷打译文:那个州民经受不住拷打,自己捏造事实优罪了。31.未及劳问,逆曰:“子国有颜子,宁识之乎?”逆:迎着译文:没有问候(袁闳),迎着便说:“你们地方有位颜子,你认识吗?”32亲不以为子,昆弟不收,宾客弃我。亲:父母译文:父母不认为我是好孩子,兄弟不接纳我,宾客抛弃我。33.出水处犹未可耕,奏寝前议。寝:息,止译文:已经退水的田地还不能
6、耕种,上奏要求停止先前的奏议。34.以予之穷于世,贞甫独相信。穷:困厄,不得志译文:因为我当时处境困厄,只有贞甫相信我。35十年,举进士第一,授右拾遗,权翰林修撰。权:暂代官职译文:(天会)十年,考中状元,被授官右拾遗,暂时代理翰林修撰。36.勉顺时政,劝督农桑。劝:勉励译文:劝勉顺应时代变化,勉励督促从事农桑。37.议者皆然固奏误:这样正:认为……对译文:议事的人都认为窦固的上奏是对的。38至朝时,惠帝让参曰。让:责备译文:到了上朝的时候,惠帝便责备曹参说。39.彦章武人不知书。书:文字译文:王彦章是一个军人,不识字。40.上曰:“君勿言,吾私之。”私:偏爱译文:文帝说:“你不要说了,我偏
7、爱他。”41是之不恤,而蓄聚不厌,其速怨于民多矣速:招致译文:(子常)对这些都不去救济,却聚敛不已,他招致百姓怨恨的事情太多了。42.受欺于张仪,王必惋之。惋:悔恨译文:受到张仪的欺骗,大王一定会悔恨的。!”43.绛侯望袁盎曰:“吾与而兄善,今尔廷毁我!”望:埋怨、责怪译文:绛侯埋怨袁盎说:“我与你兄长友好,如今你却在朝廷上毁谤我44众皆夷踞相对,容独危坐愈恭。危:端正译文:那些人都很随便地蹲坐互相面对,茅容
此文档下载收益归作者所有