翻译题目加答案.doc

翻译题目加答案.doc

ID:51245587

大小:34.02 KB

页数:2页

时间:2020-03-10

翻译题目加答案.doc_第1页
翻译题目加答案.doc_第2页
资源描述:

《翻译题目加答案.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一篇和平与发展是时代的主题和平与发展是时代的主题。世界各国人民应携手合作,继续推进人类和平与发展的崇高事业。和平的环境是一个国家、一个地区以至全球发展的重要前提。没有和平,没有稳定的政治局面,就谈不上经济发展。历史和现实都充分说明了这一点。一切负责任的政治家和政府必须遵守《联合国宪章》的宗旨和公认的国际关系准则,为实现普遍、持久和全面的和平而努力。1.PeaceandDevelopment-TheThemesofOurTimesPeaceanddevelopmentarethethemesofthetimes.P

2、eopleacrosstheworldshouldjoinhandsinadvancingtheloftycauseofpeaceanddevelopmentofmankind.Apeacefulenvironmentisindispensablefornational,regionalandevenglobaldevelopment.Withoutpeaceorpoliticalstability,therewouldbenoeconomicprogresstospeakof.Thishasbeenfullypr

3、ovedbyboththepastandthepresent.AllresponsiblestatesmenandgovernmentsmustabidebythepurposesoftheUNCharterandtheuniversallyacknowledgednormsgoverninginternationalrelations,andworkforauniversal,lastingandcomprehensivepeace.第二篇2010年上海世博会世博会每5年举办一次。自1851年在英国伦敦第一次举办

4、以来,一直在发达国家举行。到2010年,中国将成为第一个举办世界博览会的发展中国家。中国赢得2010年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心,它表达了全世界人民对中国未来发展的期望。2010年上海世博会的主题是“城市,让生活更美好”。2.WorldExpo2010Shanghai,ChinaTheWorldExpoisheldeveryfiveyears.SinceitsinceptioninLondon,Englandin1851,theWorldExpohasbeeninvariablyh

5、eldindevelopedcountries.In2010,ChinawillbethefirstdevelopingcountrytohosttheWorldExpo.ChinaowesitssuccessfulbidfortheWorldExpo2010totheinternationalcommunity’ssupportforandconfidenceinitsreformandopening-up,whichgivesexpressiontotheexpectationsthepeopleofthewo

6、rldplaceonChina'sfuturedevelopment.ThethemeofWorldExpo2010Shanghai,Chinais"Bettercity,BetterLife".

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。