欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:51154761
大小:31.56 KB
页数:2页
时间:2020-03-09
《SCI论文翻译的三个专业要求.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、SCI论文翻译的三个专业要求中国作为一个大国,经济、文化和科技等各方面都取得了巨大的成就。在经济全球化进的背景下,中国的科学研究也日渐走上全球化的道路,学术交流也是其中的一个很重要的环节,这就离不开SCI论文的发表。对一个国家来说,这个国家SCI论文发表的数量越多、质量越好,这个国家在世界科学界的地位就越高。为了更好地展示中国的科研实力,SCI论文的发表就成为很多科研工作者的重要任务。但是有些很多的科研工作者的英语水平并不是特别好,要想让自己的科研论文在国际顶级杂志发表,就需要借助专业翻译。SCI翻译就是在这这种环境下应
2、运而生的,它是让我国论文走向国际化的重要的途径,它的翻译的重要性是可想而知的。下面,翻译达人就和大家分享下SCI论文翻译的三个专业要求,具体如下:一、具有丰富的知识储备。如果英文水平没有达到一定的标准的话,是很难从事这项工作的。对于懂一点英文或者翻译经验不足人,翻译SCI的话就会很吃力。只有在英文达到一定的水平,并且有一定的翻译经验的翻译者,在处理SCI翻译的时候才会游刃有余,这样翻译出来的效果才是很理想性的,不会出现断篇的状况,这样发表的几率才会大大增加。二、掌握扎实的专业英语。SCI是有很强的引导意义的,它涉及的范围
3、十分的广泛,包括医学、生命科学以及化学领域。SCI论文翻译要求翻译者有专业的翻译知识,这种专业性不但表现在英语水平的专业性上,还表现在翻译水平的专业性上。一般而言,翻译人员需要对所翻译的领域十分熟悉,这样翻译出来的效果就会比较好,如果对所翻译的范围或者领域很陌生的话,在翻译的过程中可能会出现词不达意的状况。市场上从事翻译工作的人很多,但是这些翻译者中能够正确理解文章大意,能够准确翻译一篇SCI论文的人数却很少,有些是因为自身的英语水平有一定的局限性,有些是因为对所翻译的领域不够熟悉。三、注重翻译细节。“细节决定成败”,对
4、于专业的SCI翻译来说,更需要这种细节精神。论文强调的是逻辑严谨,在SCI的论文翻译方面也同样如此。有些论文翻译之所以不好就是败在了细节问题上,有些是标点符号的问题,有些是语法问题,还有些是拼写错误问题,还有些是专业术语的表达问题等等。SCI论文的专业化程度对论文的翻译质量会有很大的影响,对于很多没有专业英语能力的科研者来说,找靠谱的专业翻译公司合作是明智之路,这样可以让自己的论文更专业,更好地传递给国外同行。
此文档下载收益归作者所有