欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50738396
大小:280.51 KB
页数:27页
时间:2020-03-13
《上海中级口译教程第5章.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、第五单元:介绍性口译(英译汉)Unit5InterpretingCeremonialSpeeches(English-ChineseInterpretation)Unit5:InterpretingCeremonialSpeeches(E-C)5-1:故地重游RevisitingtheOldHaunt5-2:愉悦之旅APleasantTrip5-3:共创未来OurFuture5-4:新的长征ANewLongMarch5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntVocabularyWorkworld-renowned:举世闻名diversity:
2、多样性dynamism:活力nostalgic:令人怀念的extensive:广泛flourish:繁荣yield:屈服VocabularyWorkextraordinaryarrangements精心安排haveaspecialregardfor对……有着特别的敬慕之情utmostcourtesy高度礼貌non-governmentalsector民间地区continuetoflourish持续发展goodfaith良好诚意5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntPermitmefirsttothankyou,ourChinesehost
3、s,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.首先请允许我感谢东道主的精心安排与好客。5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntIhaveaspecialregardandpersonalfriendshipforthepeopleofChina,inwhichIneverexperiencedanythingotherthantheutmostcourtesyandgenuinefriendshipofyourpeople.我对中国人民有一种特殊的敬慕之情和个人友谊,在这里我所感受到的是贵
4、国人民的高度礼貌和诚挚友情。5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntWehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogressofChinaunderthepoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.我们都已强烈的感受到,贵国在改革开放政策的引导下,气象万千,充满活力,不断进步。5-1:故地重游RevisitingtheOldHauntOurfriendlyandcooperativetieshavebecomeextensive,aff
5、ectingallaspectsofournationlives,includingindustry,agriculture,commerce,culture,publichealth,education,andscientificandtechnologicalexchange.我们友好合作的领域十分广泛,已涉及我们国家生活的方方面面,如工业、农业、商业、文化、卫生、教育,以及科学交流等领域。5-2:愉悦之旅APleasantTripVocabularyWorkYourExcellencydistinguishedguests:贵客endeavor:奋斗
6、privileged:荣幸cheers:干杯inthepursuitof:追求intheserviceof:造福VocabularyWorkcommonaspiration:共同愿望inclosing:在结束讲话之前theearliestcradleofcivilization:古老文明摇篮renewoldfriendships:重温旧情establishnewcontacts:结交新友proposeatoast:祝酒5-2:愉悦之旅APleasantTripThankyouverymuchforyourgraciouswordsofwelcome.This
7、isahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforallthemembersofmydelegation.我非常感谢您热情洋溢的欢迎词,对我以及代表团所有成员来说,这是愉快而又难忘的一天。5-2:愉悦之旅APleasantTripInacceptingYourExcellency’sgraciousinvitationtovisitthisgreatcountry,Ihavehadanexcellentopportunitytorenewoldfriendshipsandestablishnewcon
8、tacts.我接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,
此文档下载收益归作者所有