最新六级段落翻译技巧

最新六级段落翻译技巧

ID:493599

大小:44.50 KB

页数:6页

时间:2017-08-14

最新六级段落翻译技巧_第1页
最新六级段落翻译技巧_第2页
最新六级段落翻译技巧_第3页
最新六级段落翻译技巧_第4页
最新六级段落翻译技巧_第5页
资源描述:

《最新六级段落翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2015年6月英语六级翻译必备知识之词性转换词性转换不仅是重要的译词手段,也是常用的句法转换变通手段,是一种常用的翻译技巧。说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。  这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。  1汉语动词的转换  汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个  简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的

2、词是翻译中的常用技巧之一。  例1这本书反映了30年代的中国社会。  译文:ThebookisareflectionofChinesesocietyinthe1930s.(将汉语动词转换为英语名词)  例2他们不满足于现有的成就。  译文:Theywerenotcontentwiththeirpresentachievements.(将汉语动词转换为英语形容词)  例3我想男孩与女孩的思维方式不同。  译文:Isupposeboysthinkdifferentlyfromgirls.(将汉语动词转换为英语副词)  例4你赞成还是反对这项计划?  译文:Areyou

3、fororagainsttheplan?(将汉语动词转化为英语介词)  2.汉语名词的转换  英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉  语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。  例5他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。  译文:Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.(汉语名词转换为英语副词)  例6钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。  译文:Themorecarbonthesteelcontains,theharderandstrongeritis.(汉语名词转

4、换为英语形容词表示特征和性质)  例7这就是你不对的地方。  译文:Thisiswhereyouarewrong.(汉语名词转换为英语副词)  例8我的体重比过去轻了。  译文:IweighlessthanIusedto.(汉语名词转换为英语动词)  3.汉语形容词的转换  在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具  有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。  例9我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。  译文:Wefounddifficultyinsolvingthiscomplicatedproblem.(汉语形容词转换为

5、英语名词)  例10有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。  译文:Sometimeswehavetopaydearlyformistakes.(汉语形容词转换为英语副词)6  4.汉语副词的转换  有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧。  例11独立思考对学习是绝对必需的。  译文:Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.(汉语副词转换为英语名词)2015年6月英语六级翻译必备知识之语序 1)定语位置的调整  汉语的定语,无论是单用还是几个连用

6、,通常都放在所修饰的名词之前。而在英语里,单词作定语时,一般放在所修饰的中心词之前,词组,短语和从句作定语时,则放在所修饰的名词之后。汉语的定语译成英语时,有的可能是单词,有的可能是短语,有的可能是从句。对这些成分的安排,要依据英语的语言习惯来处理。反之亦然。  例1实现我国社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。  译文:Thesocialistmodernizationofourcountryisataskthatwemustdoourutmosttofulfill.  汉语中作"现代化"定语的"社会主义"在英语中只需要一个单词socialist就可以表明

7、,按照英语的习惯,放在所修饰的中心modernization之前。但是原文中"我国"翻成英语就不是简简单单的一个词了,而是一个介词短语ofourcountry,置于中心词"现代化"之后,成为后置定语。英译时,"任务"的定语"努力完成的"是一个从句thatwemustdoourutmosttofulfil,按照英语习惯,应放在所修饰的中心词task之后。  例2Shewasveryhappytomeettheartistwhopaintedthepicture.  译文:她很高兴能够遇到那幅画的艺术家。  全句的宾语是"艺术家",英语里修饰theartist的成分在

8、thear

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。