欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:48787536
大小:123.50 KB
页数:15页
时间:2020-01-24
《语文人教版九年级下册公输ppt.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、原文:子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,此犹文轩之与敝舆也。”犹…之与…也:好像…同…相比。译文:墨子说:“楚国的土地,方圆五千里,宋国的土地,方圆五百里,这好像彩饰有蓬的车同破车相比。”原文:荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富。云梦:犀兕:犀,雄性的犀牛;兕:雌性的犀牛。楚国的大泽。译文:楚国有云梦大泽,犀兕麋鹿布满这里,长江、汉水里的鱼鳖鼋鼍是天下最多的。原文:宋,所为无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。所为:所说的。雉:野鸡。鲋鱼:像鲫鱼的一种小鱼。译文:宋国是所说的无野鸡野兔小鱼的地方,这好像好饭好菜同糟糠之食相比。原文:荆有长松文梓楩
2、楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之于短褐也。长松:高大松木。译文:楚国有高大松树、文梓、黄楩树、楠木、樟树(等高大树木),宋国没有大树,这好像华丽衣服同粗布衣服相比。原文:臣以王吏之攻宋也,为与此同类。以…为…:认为……是……。王吏:指楚王所派攻宋的官吏。之:主谓之间的助词,不用翻译。此:这,指上面所说的舍文轩、窃敝舆等。译文:我认为楚王派官吏攻打宋国,是和这些相类似。原文:王曰:“善哉,虽然,公输盘为我为云梯,必攻宋。”善哉:好呀。虽然:虽是这样。译文:楚王说:“好呀,虽是这样,公输盘为我制造云梯,我一定要攻打宋国。”原文:于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械。带:衣带。
3、堞:木片。译文:于是召见公输盘,墨子解下衣带作为城堡,用木片作为(防御)器械。原文:公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。九:表示次数多,古代“三”“九”常有这种用法。机变:巧妙的方式。距:通“拒”,抵御,防御。译文:公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子多次抵御了他。原文:公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。圉:通“御”,抵挡。译文:公输盘的攻城器械用尽了,(可是)墨子的守卫抵挡的(方法)还有剩余。原文:公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”诎:通“屈”,折服。而:转折连词,可是。所以:用什么(方法)。和现代汉语里用来表示因果关系的连词“所以”不同。译文:公输盘折服,可
4、是说:“我知道用来抵御你的方法了,我不说。”原文:子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”楚王问其故。译文子墨子说:“我也知道你用来抵御我的方法了,我不说。”楚王问其中的原因。原文:子墨子曰:公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。乃:于是。译文:墨子说:公输先生的意思,不过是想要杀了我。杀了我,宋国不能防守,于是就可以进攻了。莫:不;表否定。原文:然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。寇:入侵。译文:然而我的弟子禽滑厘等三百多人,已经手持我(制造)的守卫抵挡器械,在宋国的城上等待着楚国的入侵了。原文:虽杀臣,不能绝也。虽:即使。绝:
5、尽;这里指杀尽,灭绝。译文:即使杀了我,也不能(杀)尽(宋的守御者)。原文:楚王曰:善哉。吾请无攻宋矣。请:敬词,不用翻译。译文:楚王说:好啊,我不进攻宋国了。
此文档下载收益归作者所有