欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:48409372
大小:484.50 KB
页数:84页
时间:2020-01-24
《中英文股份制经营协议.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、中英文股份制经营协议DATED200[]200[]年[]月[]日JOINTVENTURECONTRACT合资经营合同-byandbetween-由[PARTYANAME](甲方名称)PARTYA甲方-and--与-[PARTYBNAME](乙方名称)PARTYB乙方INRESPECTOF签订TABLEOFCONTENT目录1.DEFINITIONSANDINTERPRETATION11.定义和解释12.PARTIESTOTHECONTRACT12.合同双方13.ESTABLISHMENTOFTHEC
2、OMPANY23.成立合营公司24.PURPOSE,SCOPEANDSCALEOFOPERATION34.宗旨、经营范围及运营规模25.TOTALINVESTMENTANDREGISTEREDCAPITAL35.投资总额和注册资本36.BUSINESSPLANNINGANDAPPROVALS106.业务计划和批准77.RESPONSIBILITIESOFTHEPARTIES127.双方负责的事宜88.BOARDOFDIRECTORS138.董事会99.OPERATIONANDMANAGEMENT22
3、9.经营管理1510.MARKETINGANDSALES2310.市场营销1611.EQUIPMENTANDSERVICEPROCUREMENT2311.设备及服务的采购1612.INTELLECTUALPROPERTY2412.知识产权1713.NON-COMPETITION2513.不竞争1814.SITE2614.经营场所1915.LABOURMANAGEMENT2715.劳动管理1916.FINANCIALAFFAIRSANDACCOUNTING2716.财务与会计1917.TAXATION
4、ANDINSURANCE2917.税收和保险2118.REPRESENTATIONSANDWARRANTIES3018.陈述及担保2119.THEJOINTVENTURETERM3119.合营期限2220.TERMINATION,DISSOLUTION,BUYOUTANDLIQUIDATION3220.终止、解散、相互收购股份及清算2221.BREACHOFCONTRACT3721.违约2622.CONFIDENTIALITY3722.保密义务2623.FORCEMAJEURE3823.不可抗力27
5、24.SETTLEMENTOFDISPUTES3924.争议的解决2825.MISCELLANEOUSPROVISIONS4225.其他规定30SCHEDULEA-DEFINITIONSANDINTERPRETATION4526.附录一32SCHEDULEB-ANCILLARYCONTRACTS5127.附录二37SCHEDULEC-CAPITALCONTRIBUTIONSCHEDULE5228.附录三38SCHEDULED-ADDITIONALPERMITS5429.附录四39SCHEDULEE-
6、TAXCONCESSIONS5530.附录五40CAVEATSANDDRAFTINGNOTES5631.注意事项与说明42THISCONTRACT("Contract")ismadein[cityandprovince],Chinaonthis[●]dayof[●],200[●]byandbetween[PartyAname],[PartyAentityform]establishedandexistingunderthelawsofChina,withits[legaladdress]at[add
7、ress](hereinafterreferredtoas"PartyA"),and[PartyBname],[PartyBentityform]organizedandexistingunderthelawsof[PartyBjurisdictionofincorporation]withits[registeredaddress]at[address](hereinafterreferredtoas"PartyB").本合同(“本合同”)于200[·]年[·]月[·]日由以下双方在[地点]签订:
8、[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建并存续的[甲方组织形式],[法定地址]为[甲方[法定地址]](以下简称“甲方”);和[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],[注册地址]为[乙方[注册]地址](以下简称“乙方”)PartyAandPartyBshallhereinafterbereferredtoindividuallyasa"Party"andcollectivelyasthe"Parties".甲方和乙方以下单独称为“一方”
此文档下载收益归作者所有