常错的日语敬语范文

常错的日语敬语范文

ID:48287948

大小:80.31 KB

页数:5页

时间:2019-11-19

常错的日语敬语范文_第1页
常错的日语敬语范文_第2页
常错的日语敬语范文_第3页
常错的日语敬语范文_第4页
常错的日语敬语范文_第5页
资源描述:

《常错的日语敬语范文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、常错的日语敬语范文    导语:日本人是很有礼貌的因此日语有很多敬语但是敬语也很容易出错下面由YJBYS小编告诉大家常错的日语敬语有些欢迎参考    何の疑問も持たずに聞いている言葉の中には、じつは間違った敬語の使い方をしているものが少なくありません    日常对话中我们通常不会对别人的用语抱有疑问但事实上这其中有很多错误的敬语用法    「〇〇様でございますね」「こちらでよろしかったでしょうか」「本日お休みをいただいております」「お名前様頂戴できますでしょうか?」…じつは、これらはすべて間違った言い回しです   

2、 「〇〇様でございますね」「こちらでよろしかったでしょうか」「本日お休みをいただいております」「お名前様頂戴できますでしょうか?」等其实都是错误的表达方式    また、意味合いは正しくても、なんとなく上から目線に聞こえてしまう言い方をしていることもあるものです    以及即使意思是正确的也有很多说法听起来给人一种高高在上的感觉    ●目上の人に「なるほど」「参考になります」はNG    ●不能对长辈上司使用「なるほど」「参考になります」    敬意を表して「なるほど」と言ったつもりでいても、人によっては上から目線

3、だと感じることもあるようです目上の人やお客様に使う場合は「さようでございますか」と言い換えましょう    即使在说「なるほど」(原来如此)时想要表达敬意但也可能产生高高在上的感觉对长辈上司或客人可使用「さようでございますか」    何かアドバイスを受けた際、相手を立てているつもりで「参考になります」と応える人がいますが、これだと「参考程度にしかならない」と受け取られる可能性もありますもし仮にその程度のアドバイスだとしても、目上やお客様からのアドバイスに対しては「勉強になります」と返答するのがベストです    有人在

4、得到一些建议时会站在对方的立场上回答「参考になります」(我会参考你的意见)但这种说法有可能会被理解为自己的建议只有参考价值而且即使对方的建议真的只能作为参考时对长辈上司或客人也最好使用「勉強になります」(受教了)    ●「ご注文はおそろいでしょうか」    「おそろいでしょうか」は人に対して使う敬語になります飲食店等でよく聞かれる「以上でご注文はおそろいでしょうか」と、物に対して使うのは不適切な表現です    「おそろいでしょうか」是用于人的敬语因此用于指物时如在餐饮店里经常听到的「以上でご注文はおそろいでしょう

5、か」(您要点的就是这些?)其实是不恰当的说法    「ご注文はそろいましたか」というのが正しい言い方になります    「ご注文はそろいましたか」为正确的说法    ●「〇〇様でございますね」    「ございます」は「ある」の丁寧語です「ある」「ない」というのは物に対して使う言葉ですから、〇〇様を人ではなく物として扱っている表現になります    「ございます」是「ある」的礼貌语「ある」「ない」是用于指物的词语因此用于人时就显得很失礼    人様に敬意を表して使う場合は、「〇〇様でいらっしゃいますね」が正解です    

6、想要表达自己的敬意时应使用「〇〇様でいらっしゃいますね」(您是xx吧?)    ●「こちらでよろしかったでしょうか」    丁寧語での表現には違いありませんが、「よろしかった???」と過去形にする必要はまったくありません    虽然作为礼貌用语并没有错误但没有必要使用「よろしかった???」这样的过去式    正しくは「こちらでよろしいでしょうか」です    正确应为「こちらでよろしいでしょうか」(这样可以?)    ●「ご拝読ください」    「拝読」は謙譲語ですこれは、自分(側)に関してへりくだった表現をすること

7、で相手(側)に対して敬意を表する言葉ですから、相手の行為に関して使用するのはNGとなります    「拝読」为谦让语是将己方置于比较谦卑的位置而对对方表示敬意的词语因此不能用于描述对方行为    「ご覧になってください」と言い換えましょう    可替换为「ご覧になってください」(请看)    ●「〇〇は本日お休みをいただいております」    社外からの電話対応でよく聞かれる言葉ですしかし、「いただく」は「もらう」の謙譲語になりますつまり、通常、休みは会社からもらっているものなので、立てている相手が自分の会社ということ

8、になってしまうわけです    这是接听公司外部打来的电话时常听到的话然而「いただく」是「もらう」的谦让语也就是说因为请假一般是发生在公司内部所以这种用法就是错将对方也纳入了自己的公司之中    「〇〇は本日休んでおります」が正しい言い方ですもっと柔らかな言い方をしたという場合は「あいにく〇〇は本日休みでございまして、申し訳ございません」などと言うのもよいでし

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。