欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:48023014
大小:756.12 KB
页数:12页
时间:2020-01-28
《中国地质大学北京考博翻译辅导材料2017.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、翻译技巧讲解与练习一、英汉词汇翻译技巧1、增词法省略增补例:Allothersoundsareessentiallymixturesoffrequencies,andcangenerallybedescribedasnotesifharmoniousornoiseiftheyareanunpleasantmixtureofrandomfrequencies.所有其他的声音基本上是各种频率的混合物,如果声音悦耳,则通常可称为律音;如果声音是一种使人不悦的一些随机频率的混合物,则通常称之为噪音。关联词语增补例:Howevercare
2、fullyboilercasingsandsteam-pipesaresealed,someheatescapesandislost.无论锅炉壳和蒸气管封闭地如何严密,然而还是会有一部分热损耗。复数增补例:However,inspiteofallthissimilaritybetweenavoltmeterandanammetertherearealsoimportantdifferences.可是尽管伏特表与安培表之间有这些类似之处,他们之间还是存在了很多重要的差别。名词增补例:Sinceconductionisbybothh
3、olesandelectrons,thejunctiontransistorisbipolar.电子传导是靠空穴和电子两者进行的,因为结型晶体管是双极式的。概括词增补与被动增补例:Theresistanceofthepipetotheflowofwaterthroughitdependsuponthelengthofthepipe,thediameterofthepipe,andthenatureoftheinsidewalls(roughorsmooth).水管对于通过的水流的阻力取决于下列三个因素:管长、管道直径、管道内壁的性
4、状(粗糙或平滑)。语气词增补例:Thechemicalpurityofthespongeironhadapositiveeffect,especiallyfortheproductionofspheroidalgraphitecastironandhigh-gradehotmetalforsteelmaking.海绵铁的化学纯度具有积极影响,特别对于球磨铸铁和优质炼钢生铁的生产来说更是如此。2、省略法冠词省略例:Thecuttingtoolthatremovesmetalfromthework-piecemustnotonlyb
5、econsiderablyharderthanthemetalbeingcutbutalsobeabletoretainthishardnessduringtheheatproducedbythecuttingaction.1切削金属工件的刀具不仅应当具有比工件本身更高的硬度,而且能够在因切削而产生的高温中继续保持其硬度。代词省略例:Therearethreethingswehavetoknowabouteveryforceinordertounderstandtheeffectsthatitproduces;theseareit
6、ssize,directionanditspointsofapplication.为了了解力所产生的作用,对于每个力必须知道三个要素,即力的大小、方向和着力点。连词省略例:Thethirdlawofmotiontellsusthatthetwoforceswhichconstitutesuchapairareequalinmagnitudeandoppositedirection.运动第三定律告诉我们,像这样成对的两个力大小相等方向相反。介词省略例:Intheabsenceofforce,abodywilleitherremai
7、natrest,orcontinuetomovewithconstantspeedinastraightline.倘无外力作用,物体则保持其静止状态,或做匀速直线运动。动词省略例1:Inmostcasesthesoilnearthesurfaceismerelydampandisnotcompletelysaturatedwithwater.在大多数情况下,地表附近的土壤仅仅有些潮湿,但含水量并未完全饱和。该句的系动词被省略不译。3、具体与抽象译法具体译法例:Themajorprobleminfabricationistheco
8、ntrolofcontaminationandforeignmaterials.制造中的一个主要问题是如何控制沾染和杂质。例:Thehardertherock,somuchthemoredifficultistheworkofdril
此文档下载收益归作者所有