欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:47434851
大小:56.50 KB
页数:10页
时间:2020-01-11
《《诗经 邶风 击鼓》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、《诗经·邶风·击鼓》 击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。土国城漕⑶,我独南行。 从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。不我以归⑹,忧心有忡⑺。 爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。 死生契阔⑽,与子成说⑾。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。【注释】 ⑴镗(tánɡ堂):鼓声。其镗,即“镗镗”。 ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。 ⑶土国:或役土功于国。漕:地名。 ⑷孙子仲:卫国大夫。 ⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。 ⑹不我以归:
2、即不以我归。 ⑺有忡:忡忡。 ⑻爰(yuán元):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 ⑼于以:于何。 ⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。 ⑾成说:成言也犹言誓约。 ⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。 ⒀活:借为“佸”,相会。 ⒁洵:远。 ⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。 【译文】 敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。 跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家,系
3、马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。 “无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。 叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。《大车》大车槛槛,毳衣如菼[1]。岂不尔思?畏子不敢。大车啍啍[2],毳衣如璊[3]。岂不尔思?畏子不奔。谷则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦[4]日。注释槛槛:车轮的响声。毳:音粹。毳衣:一种绣衣[1]:炎加草头,音坦,初生的荻苇,形容嫩绿色[2]:音敦,重滞徐缓的样子[3]:音门,红色美玉,喻红色谷:生,活着[4]:音缴,白译文:大车奔驰声隆
4、隆,青色毛毡做车篷。难道我不思念你?怕你不敢来相逢。大车慢行声沉重,红色毛毡做车篷。难道我不思念你?怕你私奔不敢动。活着居室两不同,死后要埋一坟中。如果你还不信我,太阳作证在天空! 《诗经·郑风·羔裘》 羔裘如濡,洵直且侯。 彼其之子,舍命不渝。 羔裘豹饰,孔武有力。 彼其之子,邦之司直。 羔裘晏兮,三英粲兮。 彼其之子,邦之彦兮。注释 羔裘:羔羊皮袄。 濡:音如,湿,润泽。 洵:音询,诚然,的确。 不渝:不变。 豹饰:用豹皮作为皮袄袖口的装饰。 孔武:很威武。 邦:邦国。 司直:负责正人过失的官吏 晏:鲜
5、艳。 三英:皮袄上装饰。彦:俊美杰出的才德之人。译文:身穿羔裘润如膏,行为正直品德好。他是那样一个人,舍身忘命守善道。羔裘袖口豹皮镶,非常勇武有力量。他是那样一个人,国家司直好名望。羔皮袍子美无比,三行缨饰多艳丽。他是那样一个人,国家俊贤数第一。2《诗经·桧风·羔裘》 羔裘逍遥1,狐裘以朝2。 岂不尔思3?劳心忉忉4。 羔裘翱翔5,狐裘在堂6。 岂不尔思?我心忧伤。 羔裘如膏7,日出有曜8。 岂不尔思?中心是悼9。注释·1.羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。 ·2.朝(cháo):上朝。 ·3.不尔思:即"不思尔"
6、 ·4.忉(dāo)忉:忧愁状。 ·5.翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。 ·6.在堂:站在朝堂上。 ·7.膏(ɡào):动词,涂上油。 ·8.曜(音耀):照耀。 ·9.悼:悲伤。译文 穿着羊羔皮袄去逍遥,穿着狐皮袍子去坐朝。 怎不叫人为你费思虑,忧心忡忡整日把心操。 穿着羊羔皮袄去游逛,穿着狐皮袍子去朝堂。 怎不叫人为你费思虑,想起国家时时心忧伤。 羊羔皮袄色泽如脂膏,太阳一照闪闪金光耀。 怎不叫人为你费思虑,心事沉沉无法全忘掉。3《诗经·唐风·羔裘》 羔裘豹袪,自我人居居。岂无他人?维子之故。 羔裘豹褎
7、,自我人究究。岂无他人?维子之好。注释 01、袪(Qu):袖子 02、褎(Xiu):同袖 03、自:对于,一说使用 04、我人:我个人或我们 05、居居:倨倨,傲慢无礼 06、究究:傲慢的样子,一说究为仇假借 07、维:同唯,只 08、之:是,一说原故09、维子之故:只是你的原因,或理解为只因为你是我的老(好)友译文:穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。《诗经伐檀》坎坎伐檀兮①,置之河之干兮②,河水清且涟猗③。不稼
8、不穑④,胡取禾三百廛兮⑤?不狩不猎⑥,胡瞻尔庭有县獾兮⑦?彼君子兮⑧,不素餐兮⑨!坎坎伐辐兮⑩,置之河之侧兮,河水清且直猗⑾。不稼不穑,胡取禾三百亿兮⑿?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮⒀?彼君子兮,不素食兮!坎
此文档下载收益归作者所有