公司名称的英语翻译

公司名称的英语翻译

ID:47208438

大小:30.50 KB

页数:7页

时间:2019-08-25

公司名称的英语翻译_第1页
公司名称的英语翻译_第2页
公司名称的英语翻译_第3页
公司名称的英语翻译_第4页
公司名称的英语翻译_第5页
公司名称的英语翻译_第6页
公司名称的英语翻译_第7页
资源描述:

《公司名称的英语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、公司名称的英语翻译-、以偏概全的问题——“公司”并非“不是company,就是corporation”.  《企业名称的翻译问题》一文认为:“‘公司'的英语名称不是company(简缩词为Co.),就是corporation(简缩同为Corp。)。”该文作者或许是为强调company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的,但这样做毕竟有以偏概全和误导读者之赚。大家知道,在表示“公司”“及“企业”)之义时,英文中除了使用company和corporation,也不时使用“公司''广义上的对应词,诸如fir

2、m,house,business,concern,combine,Partnership,con1plex,group,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational等。就是在专有公司名称中,“公司”也决非只有company与corporation之说,lines,agency等也是名正言顺的“公司”,有时甚至是前老所不能替代的“公司”。具体说。1.line(s):(轮船、航空、航运等)公司。例如:  AtlanticCont

3、ainerLine大西洋集装箱海运公司。  HawaiianAirLines,夏威夷航空公司  2.agency:公司,代理行。例如:  TheAustinAdvertisingAgency奥斯汀广告公司  ChinaOceanShippingAgency中国外轮代理公司  3.store(s)百货公司。例如:  GreatUniversalStore大世界百货公司(英)  TescoStores(Holdings)坦斯科百货公司(英〕  4.associates了(联合)公司。例如:  BritishNuclearAsso

4、ciates英国核子联合公司  SubseaEquipmentAssociatesLtd.海底设备联合有限公司(英、法、美合办)  5.system7(广播、航空等)公司。例如:  MutualBroadcastingSystem相互广播公司(莫)  MalaysianAirlineSvqtpmRhd.马来西亚航空公司  6.office:公司,多与head,homebranch等同连用。例如。  3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice  3M中国有限公司广州分公司  ChinaBooksIm

5、portandExportCorporation(HeadOffice)  中国图书进出口总公司  7.service(s):(服务)公司。例如:  Africa-NewZealandService  非洲--新西兰眼务公司  TropicAirServices  特罗皮克航空公司  此外,exchange,center等词在特定的上下文中也可转义表示“公司”。例如:  AmericanManufacturersForeignCredit  InsuranceExchange  美国制造商出口信用保险公司  Binks(Sh

6、anghai)engineeringExhibitionCenter,Ltd.  宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司  值得一提的是,不仅“公司”的表达法多种多样,就是一些特定的公司往往也不止一种说法,例如,“联合公司”除了associates之说,另外还有以下各灵活表达法。  1.ConsolidatedcoalCompany联合煤炭公司(美)  9.UnitedAircraftCorporation联合飞机公司(美)  2.AlliedFoodIndustryCo.联合食品工业公司(新加坡)  4.Integrate

7、doilCompany联合石油公司  5.FederatedDepartmentStores联合百货公司  6.UnionCarbideCoronation联合碳比合物公司(美)  7.AssociatedBritishPlectraCorporation英国联合影业公司  8.ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompany  中国农业机械进出口联合公司  二、轻言习惯的问题--“保险公司”并非“都叫`insurancecompany'  《实用翻译教程》一书中有这

8、样几句话:“其次,特定的企业也会有自己用词的习惯,久而久之便成了行规,最典型的是`保险公司',无论哪个国家,也无论规模大小,都叫“insurancecompany'”,(刘季春,1996:204)《教程》作者是在讲述company与corporation的用法区别时说这段话的,其言外之意是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。