北史达奚长儒传原文翻译

北史达奚长儒传原文翻译

ID:45895301

大小:52.58 KB

页数:3页

时间:2019-11-19

北史达奚长儒传原文翻译_第1页
北史达奚长儒传原文翻译_第2页
北史达奚长儒传原文翻译_第3页
资源描述:

《北史达奚长儒传原文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、北史达奚长儒传原文翻译    《北史》是汇合并删节记载北朝历史的《魏书》《北齐书》《周书》《隋书》而编成的纪传体史书魏本纪五卷、齐本纪三卷、周本纪二卷、隋本纪二卷、列传八十八卷共一百卷以下是小编整理的关于北史达奚长儒传原文翻译欢迎阅读参考    北史·达奚长儒传    【原文】    达奚长儒字富仁代人也长儒少怀节操胆烈过人十五袭爵乐安公魏大统中起家奉车都尉周太祖引为亲信以质直恭勤授予都督天和中除渭南郡守迁骠骑大将军、开府仪同三司从武帝平齐迁上开府进爵成安郡公邑千二百户别封一子县公    宣政元年与乌丸轨围陈将吴明彻于吕梁陈遣骁将刘景率劲勇七千来为声援轨令长儒逆拒之长儒于是取车轮数百

2、系以大石沉之清水连毂相次以待景军景至船舰碍轮不得进长儒乃纵奇兵水陆俱发大破之俘数千人寻授行军总管北巡沙塞卒与虏遇接战大破之高祖作相王谦举兵于蜀上柱国杨永安扇动六州以应谦诏长儒击破之文帝受禅进位上大将军封蕲郡公开皇二年突厥可汗率众十余万寇掠而南诏以长儒为行军总管率众二千击之遇于周槃众寡不敌军中大惧长儒慷慨神色愈烈为虏所冲突散而复聚且战且行转斗三日五兵咸尽士卒以拳殴之手皆见骨杀伤万计虏气稍夺于是解去长儒身被五创通中者二;其战士死伤者十八九突厥本欲大掠秦陇既逢长儒兵皆力战虏意大沮明日于战处焚尸恸哭而去    其年授宁州刺史寻转鄜州刺史母忧去职长儒性至孝水浆不入口五日毁悴过礼殆将灭性天子嘉叹

3、起为夏州总管匈奴惮之不敢窥塞复转荆州总管高祖谓之曰:“江陵要害国之南门今以委公朕无虑也”岁余卒官谥曰威(节选自《北史列传第六十一》)    【译文】    达奚长儒字富仁代地人长儒少年时就有气节德行胆气勇烈过人十五岁那年袭父爵为乐安公西魏大统年间开始为官当奉车都尉周太祖把他当作心腹亲信因诚实耿直恭谦朴素授予子都督之职天和年间授他为渭南郡守升任骠骑大将军、开府仪同三司跟随周武帝平定齐国晋升为上开府晋爵位为成安郡公食邑一千二百户另封其一子为县公    周武帝宣政元年(578)与乌丸轨一起在吕梁围困陈国将领吴明彻陈国派骁将刘景率劲旅七千来增援乌丸轨令达奚长儒领兵阻击长儒于是用几百车轮系上大

4、石头沉到清水里去让车轮连着车轮以等待刘景的军队刘景到了船舰被车轮所阻不能前进长儒于是用奇兵水陆俱发大破刘景俘虏几千人随即授他为行军总管巡视北方边疆沙漠要塞突然与敌军相遭遇大破敌军隋文帝任丞相王谦在蜀地起兵叛乱上柱国杨永安煽动六州响应王谦朝廷诏令达奚长儒率兵征讨大败王谦隋文帝受禅即位达奚长儒晋升为上大将军封爵蕲郡公开皇二年(582)突厥可汗率领十几万人马向南方进犯抢掠皇帝下诏令达奚长儒为行军总管率部二千人打击他们双方在周槃相遇寡不敌众长儒部下很恐惧长儒慷慨激昂神色更壮烈他们被胡人所冲击打散了又聚集起来且战且走转战了三天兵器全部用光了士兵就用拳头殴打胡人以至手上的骨头都打出来了杀死杀伤数

5、以万计的敌人突厥人士气略降于是解围离去长儒身上五处受伤其中两枪是从中间穿透他的战士十之八九战死战伤突厥人本想大肆抢掠秦州、陇右一带遇到长儒的阻击士兵全都拼死力战突厥兵死伤很多十分沮丧次日突厥在交战处焚烧尸体大哭而离去    这年长儒任宁州刺史随即转任鄜州刺史因母丧离职长儒生性很孝顺他水米不沾达到五天哀毁太过身体将要垮了天子叹赏不已丧满后长儒任夏州总管三州六镇都将事匈奴怕他不敢窥探边塞长儒又转任荆州总管高祖对他说:“江陵是要害之地是国家的南大门如今交给你我不用担心了”过了一年多在官任上去世谥号叫“威”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。