欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45895290
大小:66.58 KB
页数:3页
时间:2019-11-19
《期行原文和翻译范文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、期行原文和翻译范文 最近小编有留意到很多同学在找《期行》原文和翻译那么今天为大家准备的内容就是《期行》原文和翻译欢迎大家参阅 原文 陈太丘与友期行期日中过中不至太丘舍去去后乃至元方时年七岁门外戏客问元方:“尊君在不”答曰:“待君久不至已去”友人便怒:“非人哉!与人期行相委而去”元方曰:“君与家君期日中日中不至则是无信;对子骂父则是无礼”友人惭下车引之元方入门不顾 译文 陈太丘和朋友相约同行约定的时间在中午过了中午朋友还没有到陈太丘不再等候他而离开了陈太丘离开后朋友才到元方当时年龄七岁在门外玩耍陈
2、太丘的朋友问元方:“你的父亲在”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到已经离开了”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行却丢下别人先离开了”元方说:“您与我父亲约在正午正午您没到就是不讲信用;对着孩子骂父亲就是没有礼貌”朋友感到惭愧下了车想去拉元方的手元方头也不回地走进家门 注释 元方:即陈纪字元方陈寔的长子 陈太丘:陈寔(shí)字仲弓东汉颍川许(现在河南许昌)人做过太丘县令太丘:古地名 期行:相约同行期约定 期日中:约定的时间是正午日中正午时分 过中:过了正午 舍去:
3、不再等候就走了去离开舍:舍弃抛弃 乃至:(友人)才到乃才 戏:嬉戏 尊君在不(fǒu):你父亲在尊君对别人父亲的一种尊称不通“否” 家君:谦词对人称自己的父亲 引:拉要和元方握手 信:诚信讲信用 时年:今年 非:不是 相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为代词通“之”我;委丢下舍弃 君:对对方父亲的一种尊称 已去:已经离开 曰:说 则:就是 顾:回头看 惭:感到惭愧 古今异义词 1.去古意:离开;今意:往、到
4、2.委古意:丢下、舍弃;今意:委屈、委托 3.顾古意:回头看;今意:照顾 4儿女古意:子侄辈今意:儿子女儿
此文档下载收益归作者所有