欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45895061
大小:55.87 KB
页数:3页
时间:2019-11-19
《一行传序原文及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、一行传序原文及翻译 导语:文言文的翻译相信是很多学生都困扰的一项题型以下是小编为大家分享的一行传序原文及翻译欢迎借鉴! 原文: 呜呼!五代之乱极矣传所谓“天地闭贤人隐”之时欤!当此之时臣弑其君子弑其父而缙绅之士安其禄而立其朝充然无复廉耻之色者皆是也吾以谓自古忠臣义士多出于乱世而怪当时可道者何少也!岂果无其人哉虽曰干戈兴学校废而礼义衰风俗隳坏至于如此;自古天下未尝无人也吾意必有洁身自负之士嫉世远去而不可见者自古贤材有韫于中而不见于外或穷居陋巷委身草莽虽颜子之行不遇仲尼而名不彰况世变多故而君子道消之时乎吾又以谓必有负材能、修
2、节义而沉沦于下泯没而无闻者求之传记而乱世崩离文字残缺不可复得然仅得者四五人而已 处乎山林而群麋鹿虽不足以为中道然与其食人之禄俛①首而包羞孰若无愧于心放身而自得吾得二人焉曰郑遨、张荐明 势利不屈其心去就不违其义吾得一人焉曰石昂 苟利于君以忠获罪而何必自明;有至死而不言者此古之义士也吾得一人焉曰程福赟 五代之乱君不君臣不臣父不父子不子至于兄弟、夫妇人伦之际无不大坏而天理几乎其灭矣于此之时能以孝弟自修于一乡而风行于天下者犹或有之然其事迹不著而无可纪次独其名氏或因见于书者吾亦不敢没而其略可录者吾得一人焉曰李自伦 作《
3、一行传》 【注】①俛:同“俯” 译文: 唉!五代之乱达到顶点了这就是传记上所说的“天地间的光明被封闭、高洁的雅士都去隐居”的时代!在这个时候作臣子的杀害他的国君作儿子的杀害他的父亲而那些士大夫们却安享着国家的俸禄占据着朝堂十分满足不再有廉耻之色的人到处都是我认为忠臣义士多出于乱世却奇怪这个时候可以称道的人何其少啊难道果真没有这样的人虽然说战乱兴起学校教育被废弃从而礼仪衰败风俗毁坏而到了这个地步然而自古以来天下大乱之时未尝没有这样的忠臣义士啊我想必有洁身自好的义士因愤时疾世远离尘世而不能显露于世自古贤才有把自己的志向才能蕴
4、藏于内心而并不表现出来的有的人困顿地生存于简陋的小巷寄身于荒野草莽他们即使有颜渊的品行不遇到孔子这样的人也会名声显扬况且是世道多有变故而君子的高尚道德消沉的时候呢我又认为必然还有怀抱才能、修炼节义但沉沦在社会底层而默默无闻的人我在传记中寻找这样的义士却因乱世分崩离析书上文字残缺不能再找到了找到的仅仅就是四五人罢了 生活在山林中和麋鹿为伍虽然够不上符合中庸之道然而与其享用着别人给的俸禄低着头忍受着羞辱如何比得上无愧于内心放纵身心(不受拘束)而自得其乐(或:让自己得意开心)呢我找到了两个人名叫郑遨、张荐明 权力和利益都不能让他的心
5、灵屈服担任官职或不担任官职都不违背他的道义我找到了一人名叫石昂 如果对君主有利因为忠诚而获得罪名又何必为自己表白有直至死亡也不说出来的人这就是古代的义士啊我找到了一人名叫程福赟 五代时期社会混乱国君不像国君臣子不像臣子父亲不像父亲儿子不像儿子一直到兄弟间、夫妇间的人伦关系没有不严重毁坏的而伦理几乎灭绝了就在这样的时刻能够以孝悌之礼修身于一乡并且像风一样推行到天下的人还是或许有的但他们的所作所为不显著也没有书籍记述编排只有他们的姓名有的还能够在书中见到我也不敢埋没他们而大致可以写下来的人我也找到了一个他叫李自伦
此文档下载收益归作者所有