欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45894943
大小:70.68 KB
页数:4页
时间:2019-11-19
《《凌虚台记》原文与注释》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、《凌虚台记》原文与注释 《凌虚台记》是苏轼的文中在记叙土台修建的经过时联系到古往今来的废兴成毁的历史感叹人事万物的变化无常下面是小编分享的《凌虚台记》原文与注释一起来看一下吧 【原文】 凌虚台记 作者:苏轼 国于南山之下宜若起居饮食与山接也(1)四方之山莫高于终南(2);而都邑之丽山者莫近于扶风(3)以至近求最高其势必得而太守之居未尝知有山焉(4)虽非事之所以损益而物理有不当然者(5)此凌虚之所为筑也(6) 方其未筑也太守陈公杖履逍遥于其下(7)见山之出于林木之上者累累如人之旅行
2、于墙外而见其髻也(8)曰:“是必有异”使工凿其前为方池以其土筑台高出于屋之檐而止然后人之至于其上者恍然不知台之高而以为山之踊跃奋迅而出也(9)公曰:“是宜名凌虚”以告其从事苏轼而求文以为记(10) 轼复于公曰:“物之废兴成毁不可得而知也(11)昔者荒草野田露露之所蒙翳抓虺之所窜伏(12)方是时岂知有凌虚台耶(13)废兴成毁相寻于无穷则台之复为荒草野田皆不可知也(14)尝试与公登台而望其东则秦穆之祈年、橐泉也其南则汉武之长杨五柞而其北则隋之仁寿唐之九成也(15)计其一时之盛宏杰诡丽坚固而不可动者岂特百倍于台而已
3、哉(16)然而数世之后欲求其仿佛而破瓦颓垣无复存者既已化为禾黍荆丘墟陇亩矣而况于此台欤(17)!夫台犹不足恃以长久而况于人事之得丧忽往而忽来者欤(18)!而或者欲以夸世而自足则过矣(19)盖世有足恃者而不在乎台之存亡也(20)”既以言于公退而为之记(21) 【注释】 (1)国:指都市城邑这里用如动词建城起居:起来和休息南山:终南山的简称主峰在今陕西西安市南 (2)于:比 (3)而:连接两个句子表示并列关系丽:附着靠近扶风:宋称凤翔府治所在今陕西凤翔县这里沿用旧称 (4)太守:官名宋称知
4、州或知府这里沿用旧称 (5)所以:的问题 (6)所为筑:所以要建筑的原因所为同“所以” (7)陈公:当时的知府陈希亮字公弼青神(今四川青神县)人宋仁宗(赵祯)天圣年间进士公对人的尊称杖履:指老人出游 (8)累累(léiléi):多而重迭貌连贯成串的样子旅行:成群结队地行走髻(jì):挽束在头顶上的发 (9)恍然:仿佛好像 (10)从事:宋以前的官名这里指属员作者当时在凤翔府任签书判官是陈希亮的下属 (11)知:事先知道预知 (12)昔者:以往过去者起凑足一个音节的作用
5、蒙翳(yì):掩蔽遮盖虺(huǐ):毒虫毒蛇窜伏:潜藏伏匿 (13)岂:难道 (14)相寻:相互循环寻通“循” (15)秦穆:即秦穆公春秋时秦国的君主曾称霸西戎祈年、橐泉:据《汉书·地理志·雍》颜师古注祈年宫是秦惠公所建橐泉宫是秦孝公所建与本文不同传说秦穆公墓在橐泉宫下汉武:即汉武帝刘彻长杨、五柞(zuò):长杨宫旧址在今陕西周至县东南本秦旧官汉时修葺宫中有垂杨数亩故名五柞宫旧址也在周至县东南汉朝的离宫有五柞树故名仁寿宫名隋文帝(杨坚)开皇十三年建故址在今陕西麟游县境内九成:宫名本隋仁寿宫唐太宗(
6、李世民)贞观五年重修为避署之所因山有九重改名九成 (16)特:止仅 (17)既已:已经而况于:何况更何况 (18)犹:还尚且 (19)而:如果假如或者:有的人有人以:凭借依靠后边省去代凌应台的“之”夸世:即“夸于世”省去介词“于”在而:表示顺承关系 (20)不在:是说“台”和“足恃者”之间不存在任何关系乎:同“于” (21)既:已经译成现代汉语时也可以用“以后”或“了”来表示以言:即“以之言”省去指代作者意见的“之” 【译文】 居住在南山脚下自然饮食起居都与山接近四面
7、的山没有比终南山更高的而城市当中靠近山的没有比扶风城更近的了凭借(靠山)最近而要求住得最高那么这位置必然能达到但太守的住处(开始)还不知道(附近)有山虽然不是事情得失的原因但是按事物的道理却不该这样的这就是凌虚台修筑的原因 就在它还没有修建之前陈太守杵着拐杖穿着布鞋在山下闲游见到山峰高出树林之上(山峰)重重叠叠的样子正如有人在墙外行走而看见的那人发髻的形状一样(陈太守)说:“这必然有不同之处”(于是)派工匠在山前开凿出一个方池用挖出的土建造一个高台(台子)修到高出屋檐才停这之后有人到了台上的都恍恍忽忽不知道台
8、的高度而以为是山突然活动起伏冒出来的陈公说:这(台)叫凌虚台很合适把这件事告诉了他的下属苏轼而求文章来记叙(这件事) 苏轼回复陈公说:“事物的兴盛和衰败是无法预料的(这里)从前是长满荒草的野地被霜露覆盖的地方狐狸和毒蛇出没的所在在那时里知道(今天这里)会有凌虚台呢兴盛和衰败交替无穷无尽那么高台(会不会)又变成长满荒草的野地都是不能预料的我曾试着和陈公一
此文档下载收益归作者所有