欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45894857
大小:86.51 KB
页数:4页
时间:2019-11-19
《关于为学原文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、关于为学原文翻译 《为学》本文选自《白鹤堂集》原题为《为学一首示子侄》以下是小编整理的关于为学原文翻译欢迎阅读参考 为学 【原文】 天下事有难易乎为之则难者亦易矣;不为则易者亦难矣人之为学有难易乎学之则难者亦易矣;不学则易者亦难矣 吾资之昏不逮人也吾材之庸不逮人也;旦旦而学之久而不怠焉迄乎成而亦不知其昏与庸也吾资之聪倍人也吾材之敏倍人也;屏弃而不用其与昏与庸无以异也圣人之道卒于鲁也传之然则昏庸聪敏之用岂有常哉 蜀之鄙有二僧:其一贫其一富贫者语于富者曰:“吾欲之南海何如”富者曰:“子何恃而往”曰:“吾
2、一瓶一钵足矣”富者曰:“吾数年来欲买舟而下犹未能也子何恃而往!”越明年贫者自南海还以告富者富者有惭色 西蜀之去南海不知几千里也僧富者不能至而贫者至焉人之立志顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者自败者也昏与庸可限而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者自力者也 【译文】 天下的事情有困难和容易的区别只要肯做那么困难的事情也变得容易了;如果不做那么容易的事情也变得困难了人们做学问有困难和容易的区别只要肯学那么困难的学问也变得容易了;如果不学那么容易的学问也变得困难了 我天资愚笨赶不上别人;
3、我才能平庸赶不上别人我每天持之以恒地提高自己(也可翻译为:每天不停地学习)等到学成了也就不知道自己愚笨与平庸了我天资聪明超过别人;能力也超过别人却不努力去发挥即与普通人无异孔子的学问最终是靠不聪明的曾参传下来的如此看来聪明愚笨难道是一成不变的 四川边境有两个和尚其中一个贫穷其中一个富裕穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去你看样”富和尚说:“您凭借着什么去呢”穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了”富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海)尚且没有成功你凭借着什么去!”到了第二年穷和尚从南海回来了把到
4、过南海的这件事告诉富和尚富和尚的脸上露出了惭愧的神情 四川距离南海不知道有几千里路富和尚不能到达可是穷和尚到达了一个人立志求学难道还不如四川边境的那个穷和尚因此聪明与敏捷可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人是自己毁了自己愚笨和平庸可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人是靠自己努力学成的 【字词解释】 1.为学:做学问 2.之:代词它指天下事 3.亦:也 4.矣:了 5.则:就 6.者:…的事情;…的人 7.资:天资 8..庸
5、:平庸 9.去:到 10.逮:及 11.旦旦:天天 12.怠:懈怠 13.之:助词取消句子独立性 14.之:它指代学问 15.蜀:四川 16.之:的 17.鄙:读(bǐ)音边远的地方 18.语:读(yù)音告诉对…说 19.于:对 20.欲:想要要 21.之:到…去往到 22.何如:如何怎样样 23.恃:凭借倚仗 24.何:样这是商量语气 25.钵:佛教徒盛饭的用具 26.足:足够 27.数年:几年 28.下:顺流而
6、下 29.还:回来 30.越明年:到了第二年 31.越:到了 32.明:第二 34.自:从 35.惭色:惭愧的神色 36.顾:难道 37.焉:加强语气的助词 38.哉:表示反问语气相当于“” 39.恃:凭借依靠倚仗 40.买舟:雇船 41.以:介词相当于“把”、“拿”、“将” 42.犹:还仍然 43.顾:反而还 44.至:到达 45.去:距离 46.色:神色脸色 47.之:在句子中不用翻译
此文档下载收益归作者所有