欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45447031
大小:811.50 KB
页数:77页
时间:2019-11-13
《《文言文翻译专题》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、下列句子中成语运用正确的一项是 ( )A.中国寺庙建筑宏大精美,巧思妙想,真可谓鬼斧神工。B.中国现在对国际英语的冲击力比英语国家还大,有人预测,倘若国际英语分崩离析,中式英语可能成为最突出的分支。C.段祺瑞利用进步党的所谓“人才内阁”作为垫脚石,梁启超成了他的“帮手”,火中取栗中,就被抛弃了。D.《全日制普通高级中学语文教学大纲》对学生阅读能力的培养提出了具体而微的要求。◆鬼斧神工—形容建筑雕塑等艺术技巧精巧。◆分崩离析——崩塌解体,四分五裂。倒塌;分开。形容国家或集团分裂瓦解。◆巧言令色——用花言巧语和假装和善来取悦他人。。◆俯拾皆是——形容数量非常多,到
2、处都能得到。文言文翻译专题1、理解与现代汉语不同的句式和用法。不同的句式和用法:判断句、被动句、宾语前置句、成分省略和词类活用。2、理解并翻译文中的句子。“考什么”明确考点得分点设置词法:实词、虚词(18个)①一词多义:②古今异义:③通假字:④词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作<使>动、形意动)⑤同义、偏义复词注:语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)句法:①特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)②固定结构:句子翻译的原则:信、达、雅信:忠实原文意思,不歪曲、不遗漏、不增译。达:合乎现代汉语的语法习惯,无语病。雅:保留原文的语言风格,
3、语句规范、得体、生动、优美。句子翻译的标准:字字落实文从句顺字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。文言文“六字翻译法”:①对逐字对译,字字落实例如:人为刀俎,我为鱼肉别人是切肉的刀和板,我们就是鱼和肉.文言文翻译六法:字字落实留删换文从句顺调补连①留――保留古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原
4、文保留不译。[例]汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣。译文:汉末建安年间,庐江县小官焦仲卿之妻刘氏,被仲卿的母亲休回娘家。②删――删略古文里有些虚词,现代汉语没有对等的词来翻译,或者现代汉语在这个地方不用虚词,便可删略。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词等。夫战,勇气也。(《曹刿论战》)作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词)文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除。战于长勺,公将鼓之。在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓(命令将士前进)。师道之不传也久矣。从师的风尚不流传已经很久了昼夜勤作息(偏义复词)③换――
5、替换将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字。还有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。1.是谁之过与?这是谁的过错呢?2.问其深,则其好游者不能穷也。(如果要)探求它的深度,那么那些喜欢游玩的人也不能走到尽头.3.侣鱼虾而友麋鹿。《赤壁赋》以鱼虾为侣,以麋鹿为友。4.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)译文:先帝不因我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。5.百姓皆以王为爱也译文:百姓都认为王吝啬④调――调整由于古今语法的演变
6、,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和(状语后置)=介词短语后置等。1.忌不自信。(《邹忌讽齐王纳谏》)____宾语前置:邹忌不相信自己(比徐公美)。2.蚓无爪牙之利,筋骨之强。——《劝学》——定语后置:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。3.臣诚恐见欺于王而负赵——被动句:我实在怕被大王欺骗而辜负赵国4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.——状语/介词结构后置:(只希望)在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。⑤补――补充原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成
7、分,使译文显豁通顺。包括:A.数词后面增加量词B.省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。C.补充行文省略的内容,关联词语等。1.轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。——数词后面增加量词2.断头置城上,颜色不少变。译文:被砍下的首级放在城上,脸色没有一点改变。——补充省略句中的介词3.与坐谈,问之客曰译文:与客坐下谈话,问客说——补充省略句中的介词宾语4.曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”——《庄暴见孟子》译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快
8、乐呢?”(齐宣王)回答说
此文档下载收益归作者所有