对等术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能

对等术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能

ID:44278084

大小:695.34 KB

页数:18页

时间:2019-10-20

对等术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能_第1页
对等术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能_第2页
对等术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能_第3页
对等术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能_第4页
对等术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能_第5页
资源描述:

《对等术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构——兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、“对等”术语的谱系化发展与中国当代译学知识体系建构一一兼谈术语翻译的知识传播与理论生发功能刘润泽魏向清赵文菁南京大学南京中医药大学摘要:在西方译论中,奈达的“对等”翻译理论最早被介绍到我国,且影响最为深远。经过30多年的跨语应用,奈达译论的核心术语“对等”及其概念的谱系化发展特征凸显,成为中国当代译学知识体系建构的重要思想模因。本文从历时和比较的视角出发,基于屮国当代译学研究的相关文献,利用现代文献计量学可视化分析工具一一Citcspacc知识图谱,并结合文献关键词的类型特征研究,较为全而直观地描述了奈达的“对等”术语在中国当代译学语境中的谱系化发展特征,并借之探讨术语翻译的知识

2、传播与理论牛发功能,旨在对中国译学理论未来发展及其知识体系的建构提供有益的参考。关键词:“对等”;谱系化;中国当代译学;Citespace知识图谱;术语翻译;作者简介:刘润泽,南京大学外国语学院在读博士生;研究方向:术语翻译研究。edwardliulion@126.com作者简介:魏向清,南京犬学外国语学院教授,博士生导师;研究方向:双语词典学、术语翻译研究、翻译理论与实践。dicwcixiangqing@163.com作者简介:赵文菁,南京中庾药大学经贸管理学院本科生。基金:国家社科基金重点项目“人文社会科学汉英动态术语数据库的构建研究”仃1AYY002)阶段性成果Equiva

3、lenceasaKeyTermandItsImpactontheOrganizationofKnowledgeinContemporaryTranslationStudiesinChina:AGenealogicalStudyLIURunzeWEIXiangqingZHAOWenjingNanjingUniversity;NanjingUniversityofChineseMedicine;Abstract:EugeneNida'sconceptionofdynamicequivalenceisarguablythefirstmodernWesterntheoryoftransl

4、ationtobeintroducedintoChinaand,asisindicatedbyavallablestatistics,ithassincebecomeamajordrivingforcethathelpstogiveshapetothelandscapeofcontemporarytranslationstudiesinChina.InbeingembracedbygenerationaftergenerationofChinesestudentsoftranslation,equivalence,thekernelconceptofthetheory,hasst

5、artedtoassumesomegenealogicalfeaturesandisclearlydiscernibleontheterminologicallevelofChina'sdiscourseontranslation.ThisstudyanalyzesthewaythegenealogyofequivalencecouldbedisplayedwiththeCitcspacc-bascdknowledgenetworkasthevisualaid.Itconcludesthatterminologicaltranslationisinstrumentaltoboth

6、thecirculationandthecreationofknowledge,andthatterminologicalworkisofparamountimportaneeinthedevelopinentofcontemporarytremslationstudiesinChina.Keyword:equivalence;genealogy;translationstudies;China;Citespaceknowledgedomainvisualization;terminologicaltrans1ation;1.引言传统意义上的“谱系”用于记述宗族内部的血缘关系。随

7、着其概念外延的不断拓宽,该社会学术语逐步用于“泛指事物发展变化的系统”,成为一个跨学科研究的通用术语,比如“思想谱系”、“道德谱系”或“知识谱系”等。这种术语及其概念的跨学科应用促进了相关学科研究的深入与发展。实际上,术语及其概念的跨语应用也有类似功能。本文所要考察的西方译学术语equivalence(“对等”)进入中国当代译学语境后,经过30多年的跨语应用,已逐步发生谱系演化,形成了一个汉译的“对等”术语及概念系统。而中国当代译学知识体系在很大程度上便是依托这样一个术语概念系统

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。