资源描述:
《翻译抄袭鉴定研究综述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、翻译抄袭鉴定研究综述■大学语文论文翻译抄袭鉴定研究综述孙波(合肥师范学院外国语学院,安徽合肥230601)[摘要]随着图书岀版业的繁荣,翻译抄袭开始呈现岀手段多样化的特征,这给鉴定工作带来了极大的挑战。为有效梳理前人的相关研究成果,本研究首先界定了翻译抄袭的内涵并探讨了鉴定翻译抄袭的难点所在。通过比较翻译抄袭、文本对比以及作者鉴别三个领域的鉴走方法,认为翻译抄袭的鉴走可以视为一种特殊的作者鉴别,提出今后的鉴定方法应当注重从相对稳定的语言信息层构建适当的个人言语特征。[关键词]翻译抄袭;语言信息;鉴定方
2、法[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2016)01-0107-03[基金项目]本文系2013年安徽省教育厅人文社会科学一般项目〃二元语篇信息序列在翻译抄袭中的鉴定作用硏究〃(SK2013B409)的阶段性成果。[作者简介]孙波,男,安徽安庆人,合肥师范学院外国语学院讲师,研究方向:法律语言学。随着阅读需求的上升,越来越多的外文书籍经过翻译走进大众的视野。但是,据中国翻译协会的官方网站报道,当前,翻译抄袭现象屡禁不止,甚至在某些领域出现了变本加厉的苗头。究其原因,
3、除了巨大的经济利益之外,笔者认为翻译抄袭鉴定难也是重要因素之一。由于鉴定困难,导致译者维权时往往无法提岀充足的证据,法院也无从认定,从而侵权者得不到应有的惩罚。因此,为了进深化对翻译抄袭的认识,本文综述了国内夕卜相关研究的成果,以厘清翻译抄袭的类别、语言特点以及当前常用的鉴走方法,并在此基础上探讨翻译抄袭鉴走的发展路径,以期为广大译者维权提供参考。—、翻译抄袭的内涵(-)翻译抄袭的种类根据商务印书馆第六版《现代汉语词典》的定义,所谓抄袭,是指〃把别人的作品或语句抄来当作自己的〃[l]o笔者认为,〃作品
4、〃可以有多种表现形式,除自然语言以外,还可包括图像、音乐甚至是编程语句的源代码,而〃语句〃—词则专指自然语言。可见,抄袭的对象范围可以非常广泛。依照该定义,翻译抄袭似乎可以理解为〃翻译过程中直接使用他人的语句而不加以说明〃。但是,〃他人语句〃的来源又可分为两类。一类是源语文本的一个或多个译语文本,另—类则仅仅是源语文本。因此,翻译抄袭也可相应分为两类,一类是抄袭者抄袭已有的一个或多个译语文本从而产生一个新的译语文本,另一类是抄袭者将源语文本翻译成译语文本,并表明自己是作者而非译者。有学者认为后一种的确
5、切名称应是〃跨语言抄袭〃[2]70-94,而翻译抄袭则应专指前者。因此,本文探讨的翻译抄袭仅限于前一种情形。(二)翻译抄袭鉴定的难点当前,有关文本抄袭鉴定的研究较多,鉴定技术和相关算法也层出不穷。[3][4][5]但是,作为文本抄袭的一种,翻译抄袭却鲜有研究涉及。[6]1-26其原因可能在于翻译抄袭的鉴走存在较大难度,这主要表现在以下几个方面:首先,译文之间存在高度相似性。Coulthard等人指出了鉴定翻译抄袭的难点所在,一方面,所有的译者都试图保留原文的形式和内容,这导致不同译文都与原文相似;另一
6、方面,这些译文越忠实于原文,就越难判定译文的原创性。[7]523-538因此,译文间的相似性不足以成为判断抄袭的理由。但对于普通文本而言,即便是同一作者有关同一主题在不同情境下产生的语篇也不可能高度相似o[8]431-447[9]此夕卜,司法实践中,涉及翻译抄袭的文本往往都是著作类翻译[7],少则几万字,多则数十万甚至上百万字。大规模的高度相似性在普通文本中是判断存在抄袭的有力证据,而在翻译抄袭中却难以做出定论。其次,鉴定基准率难以设定。当前,鉴定翻译抄袭的普遍思路是按照鉴定文本抄袭的方法,设定一个基
7、准率,一旦译文间的相似度超过该基准率,就认定存在翻译抄袭。但是,对何种参数设定基准率基准率设定为多少却没有定论。Turell建议以词汇重叠率为考察参数,并提出当两个译文之间的词汇重叠率超过70%,就应当认为存在翻译抄袭,但她也指出这一标准还需经过实证研究证明其合理性。[7]笔者认为,这一观点存在两个问题。一是以词汇重叠率为变量不能充分描述翻译抄袭中的语言特征;二是基准率设置为70%缺乏足够的合理性。对于前者,由于随着版权意识的提高,翻译抄袭的手法也不再是简单地按原译文一字不动的照搬,而是更加隐蔽多样。
8、中国翻译协会官方网站列举出了几种惯用手法,如更改句法顺序、同义词替换、增加或删减部分词语、同时抄袭多个译本等。不难推测,除更改句法顺序以夕卜,其他抄袭手法都可以不同程度的降低译文间的词汇重叠率,因此,仅仅依靠词汇重叠率难以提供翻译抄袭的有力证据。对于后者,70%这一标准的提出显然具有一走的主观性。可以设想,只要抄袭者采取一定方法将词汇重叠率降至70%以下z其译文便可获得合法身份z这显然是不合理的。再次,翻译抄袭鉴走需考虑语域因素。RocMguez分析了不