欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44183999
大小:162.10 KB
页数:3页
时间:2019-10-19
《法语介词depuis、pendant和pour用法之比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、万方数据2012年第07期总第153期经济研究导刊ECONOMICRESEARCHGUIDENo.07,2012SefiflNo.153法语介词depuis、pendant和pour工贾琼(南京医科大学外国语学院,南京210029)用法之比较摘要:初学法语的人一般都会受累于法语复杂的语法和众多的动词变位,因为这两者确实给初学者带来大量的记忆工作。相对而言对于初学者来说,介词的学习似乎要轻松一点,尤其是对于那些学过英语的人来说,某些法语介词的用法与英语相似;但其实不然,随着学习的深入,学习者会发现法语中有不少介词其
2、用法类似,从而非常容易混淆:有时是因为两个不同介词的用法有微小的不同,难以区分;有时是因为语言上的习惯,固定的搭配。只能靠记忆。这里我们就着重分析区别三个表示时间的用法类似的简单词形介词。关键词:法语;介词;时态中图分类号:H0文献标志码:A文章编号:1673—291x(2012)07-0300—02在本文中我们主要来区分表示时间的三个介词,这几个介词都是初学者在使用时比较容易混淆的。Depuis、pendant、pour,这几个介词后面都可以跟表示时间的词,那么在表示时间时它们的用法都有哪些区别呢?下面我们来进
3、行分组比较:一、depuis和pendant1.这两个介词后面都可以加上表示一段时间的词或词组,表示动作在某段时间内的延续,用于这种含义时,depuis一般强调从某个起点开始而一直延续至今的时间段,一般都没有指出结束时间,因此,跟谈话当时有紧密的联系,而pendant仅仅只是指明在某段时间内延续的动作,不强调动作的起始时间和结束时间,因此,跟谈话当时没有关系,试比较以下例句:-Depuisquand6tudiez—VOUSlemmoais一你是从什么时候开始学习法语的?(现在还在继续)-J’6tudielefra
4、n9fisdepuis3ans.一我是从3年前开始学习法语的。(学习至今)-Pendantcombiendetempsavez-vous6tudi6le丘anCms一你学法语学了多久?(现在不学了)-J’ai6tudi6le妇10aispendant3aXIS.我曾经学了3年法语。(现在不学了)从这四个句子我们可以看出,在表达延续一段时间是depuis和pendant的细微差别,由于depuis表达从某一时间点至今,所以在这种用法中旬子的动词一般用现在时来表示动作尚未完成;而pendant在表达动作的延续时间时因
5、为与说话当时无关,所以句子动词一般为完成时态,也就是用复合过去时居多,而不太用现在时。2.上述差异并非意味着depuis后面句子动词不能用过去时态,再比较以下例句:nestpartidepuisdkminute.他已经走了10分钟了。EReaaaendupendantlontemps.她等了很久。从这两个句子中我们可以发现,虽然depuis和pendant之后都可以使用复合过去时,但是所用复合过去时的具体动词是有区别的,一般而言,depuis后面如果用了复合过去时表示动作完成,那么这个动词往往是瞬间动词或短暂性动
6、词,而它所表达的含义则是动作完成后的这种状态的延续至今;而pendant后面的复合过去时所用动词一般非瞬间动词或延续性动词,表示某段时间内此动作得以完成。当然,这两个词之后所跟的过去时态也可以是未完成过去时,此时,它们的区别在于,pendant后面用未完成过去时,往往用于描写某段时间内的某种状态;而depuis一般用于过去一直持续发生的事(未完成过去时)突然被某事打断(复合过去时),例句:Pendantcetemps,eHe6taitmalade2在这段时间里,她正病着。(描述这段时间里的一种状态)Depuisq
7、uanddormms-tuquandjesuisarriv67我到的时候你睡了多久了?(一段时间内持续的动作一直持续到被某件事打断)3.当句子的时态是将来时的时候,可以使用pendant,但不用depuis,例如:Jevajsrester粕Francependantdeux&l'ifl.这句中就不能用depuis了。二、pendant和pour在这里我们只比较这两个介词后面跟时间名词或短语表示在一段时间内的这种用法。试比较以下例句:收稿日期:2011-12—08作者简介:贾琼(1979一),女,浙江海宁人,讲师,
8、硕士研究生,从事法语教学研究。一300—万方数据JevaisresterellFrancependantdeuxans我将在法国住两年。vaisresterenFrancepourdeuxsemaines.我可能在法国住两个星期。从两个句子的中文翻译来看,大家也能看出些许差异,当用pendant时表示对后面所跟时间段非常确定;而当用pour时则表示一种可能性,预测性,表示
此文档下载收益归作者所有