欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43789838
大小:42.00 KB
页数:5页
时间:2019-10-14
《中级笔译口试心得》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、一、简介口试在每年5月和11月,分为口语与口译两部分。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后而有三个捉示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后冇五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句。每断单独评分,2/3及以上翻译对即算对,翻译対11断及以上可以通过。建议大家笔试结束后马上开始复习,不要等到笔试成绩公布,吋间肯定来不及。考试委员会为了赚口试报名费,笔试一般都会让你过的。再者一鼓作气,再而衰,三而竭,第一次的通过概率其实最大。口试全程共会接触到三个教室:备考
2、区、侯考室和考场。备考区是大教室,供考生等待考试用;侯考区是屮型教室,在这里考生将得到口语试题并准备5分钟;考场就是上课的教室或教师休息室。(1)备考区。因为口试分批进行,每批的考题是一样的。为防止作弊,从进入备考区直到参加完口试离开教学楼,考牛不准使用任何通讯工具,否则将取消考试资格,这一点一定要切记。进入备考区出示必要的证件,然示带手机的同学会被要求将手机关闭并封存在一个信封内。然后考生会拿到一张“承诺书”,下半部分签个字裁下来,上半部分不要扔,留着记口语题冃(这个后面要谈到)。考试的先后顺序根据口试号,分为多批同吋进行。具体什么时候参加口试事先并不知道,所以建议
3、带一•些T粮,以免最后一批考在等待3个多小时后饥肠辘辘。但是少喝水,理由就不用我多说了吧。(2)侯考区。在备考区被考官叫到考号后会被带到侯考区。监考人员发下一张A4纸,上面有口语的题F1和提示问题,有5分钟时间准备,可以使用字典和电子词典,但是不能和周围同学讨论(和外面同学讨论当然更不可以啦)。另外考卷不能带入考场,上血也不能作任何标记,所以你必须记住考题。不要记在口试证后面,据说有的考官看到会反感,写在“承诺书”后面好了。(3)正式考试。离开侯考区,考生按照顺序找到属于白己的考试教室。因为前一个人可能还在考试,所以你可能要在教室外等。开门进去,在你面而是两位考官和两
4、台录音机,一台放口译试题,另一台录下你的口译。检查证件、发记录纸,然后开始录音,口试正式开始。在进行口语部分前要说“Mynameis...,myregistrationnumberis...”。接着就是口语和口译……二、口语口试重点考察口译,对口语的要求并不高。看了以上介绍不难发现,口语实际上就是写一篇命题小作文的开头和后血内容的提纲,在候考室准备时大致记住,这対中口笔试通过的人并不难,而且口译备考的同时也为口语提供了索材。个人认为不川单独准备口语,《口语教程》没时间就不要看了。关于口语会让你讲几分钟的问题,我考的两次第一次说了30秒,第二次没算时间,但应该不超过-•
5、分钟,我也知道有同学说满了三分钟。但总体趋势是越來越短,-般來说你把笫一个提示问题讲完,得出一个初步结论后就会被叫停。总之我们按三分钟时间准备,但考官打断你时也不要太意外,马上切换到11译状态。除非你讲得太结结巴巴,或是发音奇差,否则都会过的。口语也不是一点不重耍。口语好的同学会给考官一个好卬彖,在口译部分有优势。考官可能看你前而翻对了10个句了,最示一个句了翻得差强人意,他/她会在评分表上写:口语好,建议通过。(这个我不太清楚,出自《新东方内部一巧莲老师高口口试冲刺班完全笔记》)三、口译1•复习建议大家看两本书,一本是《口译教程》,另一本是《新东方口试备考梢要》。先
6、自己认真练习一遍,我用的是电脑,具体流程:打开听力文件和“录音机”程序;播放一句听力文件同吋做笔记,W;按录音键,口译,暂停;再放一句听力,如此循环;随吋保存录音文件。教程中政治、经贸、外事接待、中国传统文化、旅游景点、环保等都是常考题,但是非重点也不能完全不看,我考的就是香槟那篇。《新东方口试备考精要》这本书极其垂要,“屮级口译必背80篇”实际上就是20套模拟题,涵盖了口译几乎所有热点。我考的这次英译汉第一篇是香槟,教程上的,笫二篇是西雅图的牛•活,就是《备考精要》试卷18英译汉的笫一•篇原题,汉译英也基本都能在“80篇”里找到。至于如何用看个人情况。我听力还行,但
7、是口语很差。口译考察原语听力、双语切换和冃标语表达能力。英译汉这三个能力都还可以,汉译英的前两个能力可能还强些,但是最关键的目标语表达能力很差,即汉语意思不能用英语表达出來,至少不能用完整、语法正确的英语句子表达。事实上口译的最终目的不是笔记,而是目标语的组织和表达。汉译英笔译做得述可以的原因就是笔译时是浏览原句示提取人意,绝不可能完全顺译,即一个单词一个单词地按顺序翻译;但口译时如果将零碎的笔记翻译成自己不熟悉的语言,就会不自觉地犯这样的错误。笔译和口译的本质是相同的,只不过前者是看、思、写,后者是听、思、说。背诵译文町以迅速捉高口译水平,但是给的
此文档下载收益归作者所有