商务翻译(汉译英)Unit8上市公司治理准则

商务翻译(汉译英)Unit8上市公司治理准则

ID:43702736

大小:409.00 KB

页数:15页

时间:2019-10-13

商务翻译(汉译英)Unit8上市公司治理准则_第1页
商务翻译(汉译英)Unit8上市公司治理准则_第2页
商务翻译(汉译英)Unit8上市公司治理准则_第3页
商务翻译(汉译英)Unit8上市公司治理准则_第4页
商务翻译(汉译英)Unit8上市公司治理准则_第5页
资源描述:

《商务翻译(汉译英)Unit8上市公司治理准则》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit8上市公司治理准则《商务英语翻译》(汉译英)【Translation】为推动上市公司建立和完善现代企业制度,规范上市公司运作,促进我国证券市场健康发展,根据《公司法》、《证券法》及其它相关法律、法规确定的基本原则,并参照国外公司治理实践中普遍认同的标准,制订本准则。本准则阐明了我国上市公司治理的基本原则、投资者权利保护的实现方式,以及上市公司董事、监事、经理等高级管理人员所应当遵循的基本的行为准则和职业道德等内容。本准则适用于中国境内的上市公司。上市公司改善公司治理,应当贯彻本准则所阐述的精神。上市公司制定或者修改公司章程及治理细则,应当体现本准则所列明的内容。本准则是评判上市公

2、司是否具有良好的公司治理结构的主要衡量标准,对公司治理存在重大问题的上市公司,证券监管机构将责令其按照本准则的要求进行整改。【VersionforReference】CodeofCorporateGovernanceforListedCompaniesinChinaInaccordancewiththebasicprinciplesoftheCompanyLaw,theSecuritiesLawandotherrelevantlawsandregulations,aswellasthecommonlyacceptedstandardsininternationalcorporategov

3、ernance,theCodeofCorporateGovernanceforListedCompanies(hereinafterreferredtoas"theCode")isformulatedtopromotetheestablishmentandimprovementofmodernenterprisesystembylistedcompanies,tostandardizetheoperationoflistedcompaniesandtobringforwardthehealthydevelopmentofthesecuritiesmarketofourcountry.Th

4、eCodesetsforth,amongotherthings,thebasicprinciplesforcorporategovernanceoflistedcompaniesinourcountry,themeansfortheprotectionofinvestors'interestsandrights,thebasicbehaviorrulesandmoralstandardsfordirectors,supervisors,managersandotherseniormanagementmembersoflistedcompanies.TheCodeisapplicablet

5、oalllistedcompanieswithintheboundaryofthePeople’sRepublicofChina.ListedcompaniesshallactinthespiritoftheCodeintheireffortstoimprovecorporategovernance.RequirementsoftheCodeshallbeembodiedwhenlistedcompaniesformulateoramendtheirarticlesofassociationorrulesofgovernance.TheCodeisthemajormeasuringsta

6、ndardforevaluatingwhetheralistedcompanyhasagoodcorporategovernancestructure,andifmajorproblemsexistwiththecorporategovernancestructureofalistedcompany,thesecuritiessupervisionandregulationauthoritiesmayinstructthecompanytomakecorrectionsinaccordancewiththeCode.【TipsforTranslation】重心的转移(二)时态、语气的体现

7、英语中的时态比较丰富,包括现在、过去、将来、进行、完成等时态,动词的词形变化比较多。而汉语的时态表达比较简单,有时借助于词汇来表达。如表示过去的常用“着”“了”“过”“已”等,表示将来的有“会”“就”“将”“要”“马上”“以后”等等,含有这些词汇的句子一般都可以译成英语中对应的时态。在汉语中有时可以用词汇手段来表示虚拟语气,如“本应该”“若非”“要是”“假如”等。但在有些情况下,汉语句子中并没有使用这些词汇,也表示一定的虚拟语气,在

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。