《文学徐君家传》翻译注释

《文学徐君家传》翻译注释

ID:43663624

大小:18.18 KB

页数:3页

时间:2019-10-12

《文学徐君家传》翻译注释_第1页
《文学徐君家传》翻译注释_第2页
《文学徐君家传》翻译注释_第3页
资源描述:

《《文学徐君家传》翻译注释》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、《文学徐君家传》翻译注释【清】魏禧徐君讳谦尊,字玄初,吴县附学生(明清科举生员名称之一。),君天资英敏(聪明,机敏),读书观大略,慕古侠烈(刚直严正,见义勇为)之士,好施与(施舍,给予),矜(注重,崇尚)然诺(允诺,答应)。里(里弄,街巷)有争,必造(到,往)门征(验证)曲直(是非),君一言折(判断,裁决)之。家既落,君委曲(殷勤,周至)以(来)奉(奉养)甘旨(美味的食物,这里指奉养双亲的食物。),故乡望公得与二三故旧歌啸(于)山水间二十余年。一切徭役皆身(亲身)经理(处理)之,不以(把)(之)科(分摊,分派)兄弟。君之伯性刚卞(刚

2、强,急躁),君事之弥谨。季(小弟)读书,君不以(因为)贫故竭力佽助(cìzhù帮助,资助)。明末赋役重,首事者(主管这些事的人)往往破家,君条(条陈)利弊上巡抚张公,公览而击节(十分赞赏)曰:“此真读书人。”于是广(增加)义田(泛指为赡养族人或贫困者而置的田产)以(来)资(资助)通区(整个地区),置(设置)役田(共有土地制度)给诸甲(各户),至今犹食其利焉。崇祯末,旱蝗相仍(继),民殣(同馑,饿死)于道路,君岁减廪食(公家供给的口粮)以资乡里,又劝助有力之家(劝有力之家助),全活(保全活命)甚众。妻兄弟有老而独(老而无子)者养之二十年,没葬(死去埋葬

3、)而岁(每年)祀之,君友黄某父子死非所(不是人能够正常生活的地方。指监狱、边荒之地等),遗二寡妇一女,君悉心护之,以其女字(女子许嫁)君从子(侄子),故黄氏终身不知有孤寡之苦,黄之姻某喜豪举(炫耀),忽罹(遭受)大祸,君营救之为破家。其教子以(把)亲贤友善(亲近贤才,对别人亲睦友好)为(作为)第一务(重要的事情)。鼎革初,州郡望人义士多辟地(于)邓尉山、太湖中,君为(之)谋舍馆资饮饩(安置住所资助饮食)不倦,不复以利害嫌疑(猜疑)介意,而乙酉丙戌间,群盗大起。君以身保障一方,每闻盗则挺身出,纠(聚集)里中壮士为守御。贼大恨,卒杀公。乡里人皆欷

4、歔(感叹)流涕曰:“斯(这)人死,我辈无所恃矣。”或曰:君(是)古游侠之流也。魏禧曰:游侠士以(因为)好义乱(使……混乱)国,君以好义庇民,此其不同也。世之盛也(朝代兴盛的时候。“之”:主谓之间,取消句子独立性。),上(在上位者)洁己(保持自身清白)砺治(励精图治)以(来)利(让……得到好处)其下,下(在下位者)尽职以(来)供其上,上下相安,而盗贼不作(出现,兴起)。其衰也(朝代衰落时),大吏贪纵(贪婪,放纵)武威(武力威势)以督其下,小吏朘削(juānxuē剥削)百姓,自奉以(而,相当于“又”)奉上(句意:供养自己又供养上官。),细民(小民,老百姓)

5、无所依(依靠)倚(依仗)。当是时,千家之乡,百室之聚,苟有巨室魁士(大学者,大人物),好义轻财利,能缓急(缓解急难)一方者,则穷民饥寒有所资,大兵大寇有所恃,不肯失身遽(急,仓促)为盗贼。又或畏威怀德(感念恩德),不敢为非,不忍负(辜负)其人。故乡邑有好义士,足(能够)以(用来)补朝廷之治(管理,统治),救宰相有司(官吏)之失,而有功于生民(人民)。若徐君者,其(他)庶几(或许)于(在)是(这)者与?嗟乎,是(这)非(不是)独(仅仅)为徐氏言之也。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。