欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43503125
大小:77.39 KB
页数:4页
时间:2019-10-08
《高手英语:容易造成误会的英语表达》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Longtimenosee(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smokefree的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都
2、免费。”你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”——1。日常用语类busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)lover情人(不是“爱人”)deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)sweetwater淡水(不是“糖水”)confidenceman骗子(不是“信得过的人”)criminalla
3、wyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)restroom厕所(不是“休息室”)dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horsesense常识(不是“马的感觉”)capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)blacktea红茶(不是“黑茶”)blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)greenhand新手(不是“绿手”)bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)Chinesedragon麒麟(不
4、是“中国龙”)Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)Englishdisease气管炎(不是“英国病”)Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)2、成语类pullone'sleg开玩笑(不是“拉后腿”)inone'sbirthdaysuit赤身****(不是“穿着生日礼服”)eatone'swords收回前言(不是“吃话”)anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)handwritingonthewall不祥之兆(不是“大字报”)bringdownthehou
5、se博得全场喝彩(不是“推倒房子”)haveafit勃然大怒(不是“试穿”)thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)3、表达类Lookout!当心!(不是“向外看”)Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)Youdon'tsay!是吗!(不是“你别说”)Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)Ihaven'tsleptbetter.我睡得好极了。(不是
6、“我从未睡过好觉”)Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走
7、。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)Itcan'tbelessinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
此文档下载收益归作者所有