莫言小说中成语的俄译研究

莫言小说中成语的俄译研究

ID:43495882

大小:2.90 MB

页数:90页

时间:2019-10-08

莫言小说中成语的俄译研究_第1页
莫言小说中成语的俄译研究_第2页
莫言小说中成语的俄译研究_第3页
莫言小说中成语的俄译研究_第4页
莫言小说中成语的俄译研究_第5页
资源描述:

《莫言小说中成语的俄译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文论文题目莫言小说中成语的俄译研究学科专业俄语语言文学_届2017届另U姓名菲丽娜?米吉提—导师上海外国语大学硕士学位论文莫言小说中成语的俄译研究院系:研究生部学科专业:俄语语言文学姓名:菲丽娜·米吉提指导教师:吴爱荣副教授上海·2017ШАНХАЙСКИЙУНИВЕРСИТЕТИНОСТРАННЫХЯЗЫКОВИССЛЕДОВАНИЕПЕРЕВОДАФРАЗЕОЛОГИЗМОВВРОМАНАХМОЯНЯНАРУССКИЙЯЗЫКДиссертациянасоисканиеученойстепенимагистрафилоло

2、гическихнаукФейлинаМицзитиНаучныйруководитель:докторфилологическихнаук,доцентУАйжунШанхай·2017学位论文原创性声明本人郑重声明:本学位论文是在导师的指导下,本人独立进行研宄取得的成果。除文中己经加以标注和致谢的部分外,本论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品和成果,也不包含本人为获得任何教育机构的学位或学历而使用过的材料。对本文研宄做出贡献的个人或集体,均己在文中以明确方式说明。本人对所写的内容负责,并完全意识到本声明法律结果由本人承担。学位论文作

3、者签名:m签名日期:ae年at月以日▽学位论文使用授权声明本人完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意上海外国语大学保留并向有关部门或机构送交论文的书面版和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权上海外国语大学将本论文的全部或部分内容网上公开或编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等方式保存和汇编本论文。对于保密论文,按保密的有关规定和程序处理。学位论文作者签名k^41签名曰期::务峰v]年紅月以曰导师签名::签名日期i7年(月以日复象吃答辩委员会成员主席:郑敏宇副教授成员:郑敏宇副教授张俊翔副教授俞晶荷副教授致谢

4、近三年的研究生生涯即将结束,回想这三年,有快乐也有悲伤与迷茫。在这三年里认识了亲切的老师和真诚的同学。三年里,不管是在知识还是在+做人方面都学到了很多东西。学习生活中也曾遇到过一些不如意,但是在老师、家人、同学和朋友的帮助与陪伴下克服了种种困难。曾经迷茫三年后要何去何从,但渐渐有了自己的目标。临近毕业,即将离开这个经历过酸甜苦辣的地方,心里充满了不舍与感激。首先我要感谢我的导师吴爱荣副教授,导师对我论文撰写的每一个环节都悉心指导。从论文选题,查找资料,确定大纲,论文撰写、修改到最终定稿,导师都认真地帮助我,给我提供宝贵的意见。导师虽然给我上课不多,但平时给我提供了很多锻炼自己的

5、机会,让我自身各方面能力得到了提高。在生活方面,导师也给予我无微不至的关怀,常常跟我交流生活上的问题,给我带来温暖。感谢俄语系的所有老师,老师们无私地将自己渊博的知识传授给我们,俄语系开设的不同课程都给我打开了关于俄罗斯的新视野,老师们精心准备的课程中,我不仅学会了多样的知识,更锻炼了我独立思考、客观、严谨、创新等重要科研品质。还有一些老师虽然没给我代过课,但常常在课外学术论坛、会议和日常生活中见到他们的身影。老师们给了我无数的动力,是我前进路上的榜样。感谢上海外国语大学给了我这么好的学习环境与氛围,还要感谢研究生部的老师们为我解决各种问题。感谢14级12班的同学们,因为有你们

6、的陪伴,三年学习生活变得更加丰富多彩;因为有你们的陪伴,一起奋斗的路上我不会孤单;因为有你们的陪伴,异乡的我得到了亲人般的关怀。感谢我的父母,在这三年里一直为我默默付出,让我能够没有后顾之忧的学习,感谢你们在我论文修改过程中帮我检查论文,给我提出了宝贵的意见。还要感谢参与我论文评审和答辩的老师们,感谢你们百忙之中参与我的论文评审和答辩,给我提出宝贵意见,让我的论文更加成熟。谢谢所有帮助过我的人们。I摘要中国当代著名作家莫言的文学作品包含着大量的中国文化因素,其小说中大量使用成语,莫言还结合了自己的创作特色,打破常规,将成语灵活地运用到写作中。中俄语言、文化的差异构成了莫言小说中

7、成语翻译的障碍。本文主要探讨俄罗斯汉学家叶果罗夫(И.А.Егоров)翻译的莫言小说——《酒国》和《丰乳肥臀》中成语的翻译问题。本文梳理了中国与俄罗斯有关成语翻译的研究概况。整理了国内关于莫言小说的研究情况,介绍了莫言小说在国外的传播与接收情况。接着,本文对汉俄成语进行了对比研究。通过对汉俄成语定义的对比,论证了汉俄成语都具有整体性、固定性、习用性、不可译性的特点。总结了汉俄成语的来源包括历史事件、自然环境、神话故事、文学作品、寓言故事、宗教信仰、风俗习惯、社会生活、外来词等。通过对汉俄成

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。