重庆红岩革命遗址·陈列馆解说文中韩翻译报告书 (1)

重庆红岩革命遗址·陈列馆解说文中韩翻译报告书 (1)

ID:43477363

大小:1.92 MB

页数:82页

时间:2019-10-06

重庆红岩革命遗址·陈列馆解说文中韩翻译报告书 (1)_第1页
重庆红岩革命遗址·陈列馆解说文中韩翻译报告书 (1)_第2页
重庆红岩革命遗址·陈列馆解说文中韩翻译报告书 (1)_第3页
重庆红岩革命遗址·陈列馆解说文中韩翻译报告书 (1)_第4页
重庆红岩革命遗址·陈列馆解说文中韩翻译报告书 (1)_第5页
资源描述:

《重庆红岩革命遗址·陈列馆解说文中韩翻译报告书 (1)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译硕士学位论文·陈列馆解说夂f文中重庆红岩革命遗址韩翻译告书王红杰指导教师:崔香副教授专业名称:翻译硕士研究方向:朝鲜语笔译论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月论文编号:2018570사천외국어대학교충칭훙옌(紅岩)혁명유적지·진열관안내문중한번역보고서왕훙제이논문을번역석사학위논문으로제출함한국학과대학원지도교수최향부교수중국충칭2018년5월摘要近年来,随着中韩两国关系的迅速发展,两国在政治、经济、文化等领域取得了丰硕的成果。其中作为城市文化

2、象征的观光产业在文化交流中发挥着不可替代的巨大作用。可谓21世纪是文化竞争时代,是文化产业引领文化发展的时代。本报告就中国译者在中国红色旅游景区及革命纪念馆解说文汉译韩中遇到的问题进行分析。由于中国的红色旅游景区涉及区域较广,笔者选择重庆渣滓洞以及红岩村革命纪念馆的解说文进行翻译。报告分为五个部分。第一部分是序言,主要介绍翻译项目的背景,目的,意义。第二部分简述了奈达的翻译等价理论以及说明文翻译技巧。第三部分叙述翻译的过程。第四部分主要阐述翻译过程中出现的问题及解决方法,根据文本的特点具体分为革命历史人物解

3、说文,文物解说文,革命历史事件解说文三小部分。最后一个部分是结束语。在翻译的过程中,笔者在遵循原文的基础上,在奈达的翻译等价理论的指导下,尽量迎合韩国语的表达习惯,注意原文和译文在表达方法,文体特征上的差异,整理出便于韩国游客理解的韩语解说文。关键词:红色旅游景区;翻译等价理论;解说文;革命历史人物;文物;革命历史事件II개요최근몇년간한중양국관계가빠르게발전됨에따라양국이정치,경제,문화등분야에서알찬성과를거두었다.그중도시문화의상징으로개발되고있는관광콘텐츠는문화교류에서중요한역할을발휘하고있다.그만큼

4、관광산업은문화교류에서없어서는안되는분야이다.특히문화경쟁시대를맞이한오늘,문화콘텐츠산업분야가문화의시대를이끌고있다고할수있다.본보고서는중국역자가중국혁명유적지및혁명진열관에관한해설문을한국어로번역하는과정에나타나는문제에대하여분석한보고서이다.중국의혁명유적지가분포된지역이많기에필자는충칭시자즈둥,그리고훙예춘혁명기념관에관한해설문을중심으로번역하였다.보고서는총다섯부분으로구성되어있다.첫번째부분은머리말로번역의배경,번역목적및의미를소개한다.두번째부분에서는나이다(EugeneA.Nida)의번역

5、등가이론과설명문번역기교를밝혔다.세번째부분에서는번역의과정을서술한다.네번째부분에서는번역과정에서나타난문제점및해결방법에관한내용이다.문체의특징에따라구체적으로혁명역사인물안내문번역,문물에대한안내문번역과혁명역사사건상황안내문번역에서나타나는문제점으로구성된다.마지막부분은맺음말이다.번역과정에서필자는원문텍스트의뜻을토대로나이다의번역등가이론을적용시켜한국어의관용표현을고려하고출발어와도착어의표현방법,문체특징의차이점을중요시하면서한국인관광객들이쉽게이해할수있는한글판해설문으로번역하였다.키워드:

6、혁명관광지,번역등가이론,안내문,혁명역사인물,문물,혁명역사사건III감사의말사천외대에입학하던2년전이엊그제같은데졸업이벌써문턱에다달았습니다.대학원기간동안교수님들덕분에전공지식을더많이배웠고소중한경험도많이쌓았습니다.그동안여러모로도움을주신분들께진심으로감사의말씀을드립니다.우선,부족한점이많은저를지도하시느라노고를아끼지않으신최향교수님께깊은사의를표합니다.교수님께서는대학원첫학기때부터번역지도를세심하게해주셨고번역보고서를작성하는과정에도엄격한지도편달은물론아낌없는조언을해주셨습니다.이와같은

7、관심과책임감덕분에저는그만큼성장했고보고서를순조롭게완성할수있었습니다.또한대인관계와사회적책임감,앞으로의진로등에있어서도진심어린조언을해주셨습니다.감사합니다.그리고저희들을위해애써주시고전문지식을열심히가르쳐주신임향란교수님,왕리량교수님,왕쳰쳰교수님,김일권교수님,조영승교수님,황진차이교수님께진심으로감사드립니다.또한저의번역텍스트를교정해준김홍선씨에게도감사의마음을표합니다.사회에진출하더라도교수님들께서베푸신은혜와학교에서의추억을잊지않겠습니다.결코감사한모든분들께,그리고자신에게부끄럽지않은

8、사람이되도록노력하겠습니다.끝으로저희가편히공부할수있도록애써주신동양어대학관계자여러분께감사드립니다.IV목차摘要..................................................................................................................................................II개요

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。