中口通过心得

中口通过心得

ID:43379551

大小:34.50 KB

页数:5页

时间:2019-10-01

中口通过心得_第1页
中口通过心得_第2页
中口通过心得_第3页
中口通过心得_第4页
中口通过心得_第5页
资源描述:

《中口通过心得》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、一、简介口试在毎年5月和11月,分为口语与口译两部分。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题示有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句。每断单独评分,2/3及以上翻译对即算对,翻译对11断及以上可以通过。建议人家笔试结束后马上开始复习,不要等到笔试成绩公布,时间肯定來不及。考试委员会为了赚口试报名费,笔试一般都会让你过的。再者一鼓作气,再而衰,三而竭,第一次的通过概率其实最大。口试全程共会接触到三个教室:备考区、侯考室和考场。备考区

2、是大教室,供考生等待考试用;侯考区是屮型教室,在这里考牛将得到口语试题并准备5分钟;考场就是上课的教室或教师休息家。(1)备考区。因为口试分批进行,每批的考题是一样的。为防止作弊,从进入备考区直到参加完口试离开教学楼,考生不准使用任何通讯工貝,否则将収消考试资格,这一点一定要切记。进入备考区岀示必要的证件,然后带手机的同学会被要求将手机关闭并封存在一个信封内。然后考生会拿到一张“承诺书”,下半部分签个字裁下来,上半部分不要扔,留着记口语题目(这个后面要谈到)。考试的先后顺序根据口试号,分为多批同时进行。具体什么吋候参加口试事先并不知道,所以建议带一些干粮,以免最后一批考在等待3个多小时后饥肠

3、辘辘。但是少喝水,理由就不用我多说了吧。(2)侯考区。在备考区被考官叫到考号后会被带到侯考区。监考人员发下一张A4纸,上面有口语的题目和提示问题,有5分钟时间准备,可以使用字典和电子词典,但是不能和周围同学讨论(和外面同学讨论当然更不可以啦)。另外考卷不能帯入考场,上面也不能作任何标记,所以你必须记住考题。不要记在口试证后面,据说冇的考官看到会反感,写在“承诺书”后面好了。(3)正式考试。离开侯考区,考生按照顺序找到属于自己的考试教室。因为前一个人可能还在考试,所以你可能耍在教室外等。开门进去,在你面前是两位考官和两台录音机,一台放口译试题,另一台录下你的口译。检查证件、发记录纸,然后开始录

4、音,口试正式开始。在进行口语部分前要说"Mynameis….,myregistrationnumberis…”。接着就是口语和口译……二、口语口试重点考察口译,对口语的耍求并不高。看了以上介绍不难发现,口语实际上就是写一篇命题小作文的开头和示面内容的提纲,在候考室准备时人致记住,这对屮口笔试通过的人并不难,而R口译备考的同时也为口语提供了索材。个人认为不用单独准备口语,《口语教程》没时间就不耍看了。关于口语会让你讲儿分钟的问题,我考的两次第-•次说了30秒,第二次没算时间,但应该不超过一分钟,我也知道冇同学说满了三分钟。但总体趋势是越来越煎,一般来说你把第一个提示问题讲完,得出一个初步结论后

5、就会被叫停。总之我们按三分钟时间准备,但考官打断你时也不要太意外,马上切换到口译状态。除非你讲得太结结巴巴,或是发音奇差,否则都会过的。口语也不是一点不重要。口语好的同学会给考官一个好印象,在口译部分有优势。考官可能看你前面翻对了10个句子,最后一个句子翻得差强人意,他/她会在评分表上写:口语好,建议通过。(这个我不太清勉,出自《新东方内部——朱巧蓬老师高口口试冲刺班完全笔记》)三、口译1.复习建议大家看两本书,一本是《口译教程》,另一本是《新东方口试备考精要》。先H己认真练习-•遍,我用的是电脑,貝-体流程:打开听力文件和“录音机”程序;播放一•句听力文件同时做笔记,暂停;按录音键,口译,

6、暂停;再放一句听力,如此循坏;随时保存录音文件。教程屮政治、经贸、外事接待、屮国传统文化、旅游景点、环保等都是常考题,但是非重点也不能完全不看,我考的就是香槟那篇。《新东方口试备考精要》这本书极其重要,“中级口译必背80篇”实际上就是20套模拟题,涵盖了口译几乎所有热点。我考的这次英译汉第一篇是香槟,教程上的,第二篇是西雅图的生活,就是《备考精要》试卷18英译汉的第一篇原题,汉译英也基木都能在“8()篇”里找到。至于如何用看个人情况。我听力还行,但是口语很差。口译考察原语听力、双语切换和目标语表达能力。英译汉这三个能力都还可以,汉译英的前两个能力可能还强些,但是最关键的目标语表达能力很差,即

7、汉语意思不能用英语表达岀来,至少不能用完整、语法正确的英语句了表达。事实上口译的最终冃的不是笔记,而是冃标语的组织和表达。汉译英笔译做得还可以的原因就是笔译吋是浏览原句后提取大意,绝不可能完全顺译,即一个单词一个单词地按顺序翻译;但口译时如果将零碎的笔记翻译成自己不熟悉的语言,就会不自觉地犯这样的错课。笔译和口译的本质是相同的,只不过前者是看、思、写,后者是听、思、说。背诵译文可以迅速提高口译水平,但是给的译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。