18大汉译英表述

18大汉译英表述

ID:42733625

大小:201.51 KB

页数:63页

时间:2019-09-21

18大汉译英表述_第1页
18大汉译英表述_第2页
18大汉译英表述_第3页
18大汉译英表述_第4页
18大汉译英表述_第5页
资源描述:

《18大汉译英表述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、十八大政治报告汉译英表述1.进入全面建成小康社会的决定性阶段Wehaveenteredthedecisivestageofcompletingthebuildingofamoderatelyprosperoussocietyinallrespects(比较:establisha…society).2.凝聚力量,攻坚克难poolourstrengthtoovercomealldifficulties3.世情、国情、党情global,nationalandPartyconditions4.前所未有的机遇和挑战unprecedentedopportunitiesan

2、dchallengesunknownbefore(注意英文不同搭配)5.更加奋发有为,兢兢业业地工作aimhigherandworkharder6.作出全面部署(总体布局)adoptacomprehensive/anoverallplan7.作出总体安排adoptstepsforgeneralimplementation/implementingsteps(notarrangements)8.关系全局的重大问题issuesofunderlyingimportance(比较:issuesthathaveabearingontheoverallsituation,

3、situation可少用)9.新形势下党的建设partybuildinginanewenvironment/undernewconditions(betterthanundernewcircumstances)10.综合国力大幅提高China’soverallstrengthhasgrownconsiderably.11.生态文明建设扎实展开Solidsteps(副词变形容词)havebeentakentopromoteecologicalprogress/raiseecologicalawareness.12.宏观调控体系systemofmacro-regu

4、lation(control)13.居民收入较快增长Individual/personal(people’s)incomehasgrown63rapidly/hasregisteredfastgrowth.1.衣食住行用条件明显改善People’sneedfordailynecessitiessuchasclothing,food,housingandtransportisbettermet.2.农村扶贫标准大幅度提高Ruralpovertylinewasraisedbyabigmargin3.政治体制改革reformofthepoliticalstructu

5、re/politicalstructuralreform(notpoliticalrestructuring,toosweeping)4.实行城乡按相同人口比例选举人大代表Urbanandruraldeputiestopeople’scongressesarenowelectedonthebasisofthesamepopulationratio.5.基层民主不断发展Community-level(notprimary-levelorgrassrootslevel)democracyhassteadilydeveloped.6.文化建设迈上新台阶Develop

6、mentoftheculturalsector(notculturaldevelopment)hasreachedanewstage.7.文化体制改革全面推进Comprehensiveprogresshasbeenmadeinthereformoftheculturalsystem;8.人民精神文化生活更加丰富多彩。Peoplehavericherintellectualpursuit(notspiritualpursuit,spiritual有较强宗教含义)andculturalentertainment.9.基本公共服务均等化程度明显提高Accesstob

7、asicpublicserviceshasbecomemuchmoreequitable.10.免费义务教育全面实现Freecompulsoryeducationisnowavailable63acrossthecountry.1.军事斗争准备不断深化Militarypreparednessisenhanced.2.开创两岸关系和平发展新局面usherinanewstageofpeacefulgrowthofcross-Straitsrelations(notcreateanewsituationinwhich…)3.在国际事务中的代表性和话语权进一步增强We

8、havesecuredmorerepr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。