[终稿]第一期英语论文

[终稿]第一期英语论文

ID:42165224

大小:139.91 KB

页数:23页

时间:2019-09-09

[终稿]第一期英语论文_第1页
[终稿]第一期英语论文_第2页
[终稿]第一期英语论文_第3页
[终稿]第一期英语论文_第4页
[终稿]第一期英语论文_第5页
[终稿]第一期英语论文_第6页
[终稿]第一期英语论文_第7页
[终稿]第一期英语论文_第8页
[终稿]第一期英语论文_第9页
[终稿]第一期英语论文_第10页
资源描述:

《[终稿]第一期英语论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、吉林工商学院毕业论文题目名称:英汉翻译中长句,难句的处理院系:(五号空一行)专业:英语(五号空一行)学生姓名:张小龙(五号空一行)学号:(五号空一行)指导教师:(三号空六行)毕业论文原创性声明本人郑重声明:所呈交毕业论文,是本人在指导教师的指导卜・,独立进行研究工作所取得的成果。除文屮已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。论文作者签名:《英汉翻译中长句,难句的处理》要:(小四楷体,加粗)翻译是一种跨语言活动,语言之间的共性是可译性的基础,

2、语言之间的差异性则是翻译的主要障碍。翻译要克服的实际上就是这种语言的差异性。英汉两种语言分属不同的语系,发展过程也完全不相同,他们的次序差别也就甚大,或竟恰恰相反。在此论文中作者阐述了英语翻译的一个难点一长难句的翻译问题,分析了英语长难句存在的原因,强调了英语长难句翻译中应遵守忠实和顺通的原则,结合自己的学习实践介绍了英语长难句的翻译技巧一顺序译法、变序译法和分句译法,并且举例说明。关键词:翻译句法语言语序・注:英文摘要另起一页xxxxxx(英文题目,三号TimesNewRoman,加粗居中Abstract:(小四TimesNewRoman加粗)xxxxxxxxxxxxxxxxxx

3、xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx(小四TimesNewRoman)Keywords:(小四TimesNewRoman加粗)xxx;xxx;xx(小四TimesNewRoman)注:1、中英文摘要与关键词编排上中文在前,英文在后。摘要与关键词用“:”与具体内容隔开,关键词各词条间用分号“;”隔开,最后一个关键词后无标点。2、本页不标注页码4论文目录2号黑体,居小,加粗目录理科目录示例—四号黑体1(XX)1.1(XX)

4、1.1.1(XX)2(XX)2.1(XX)2.1.1(XX)文科目录示例一、XXXXX(XX)(XX)(一)XXXXXXXXXXXXXX(XX)(一)XXXXXXXXXXXXXX二、xxxxx(XX)(一)xxxxxxxxxxxxxxx(XX)(二)xxxxxxxxxxxxxxx三、xxxxx(XX)(一)xxxxxxxxxxxxxxx(XX)(二)xxxxxxxxxxxxxxx(XX)四、xxxxx(XX)(一)xxxxxxxxxxxxxxx(XX)(二)xxxxxxxxxxxxxxx(XX)参考文献(XX)一、汉英语言上的差异性汉语和英语在表达方式和习惯上存在着较人的差异。掌握

5、了大量的词汇,熟练运用语法并不一定就能做好翻译。在翻译作业中,我们经常遇到这种现象:汉译英不免严重汉语化,英译汉却又不免出现”翻译体”•也就是说,译文经常不合译文语言的规范,从而妨碍了原文内容的确切传达•在许多情况下,毛病都发生在词序不对头,尤其是在复杂长句的翻译上.(-)汉、英语的语言特点对英语学习者说,英语长句、难句的翻译不仅是学习的重点,史是学习的难点•这就要求学习者首先要掌握英汉语的语言特点.英语特点:重形合。爱用关系词;惯用介词表动作;没有固定时序,即英语造句时常打破时间顺序;名词、代词用得多;主语出现多,等等。如:早知今日,何必当初。Ifyouknowitwouldco

6、metothis,Iwouldhaveacteddifferent・"主语谓语”结构所属的逻辑范畴来自抽象思维,是西方人偏重的,是解析式的。它以各部分为起点,如果省去主语则不成句子,所以英语必须“形合”。汉语特点:重意合。爱用动词;不爱用关系词;爱用由远及近的时序;实词用得多;主语能免就免,等等。所谓重意合,仅是汉语相对英语的句法特点而言。那么汉语的意合句与形合句的区別何在呢?为了更好地进行翻译,我们必须弄清楚它。试比较:Howwouldyou,whenyouknowthatthismightdamagetheapparatus?译文:a(形合)既然你知道这样会损坏仪器,你怎么能这

7、样做呢?b・(意合)你知道这样会损坏仪器,你怎么这样做呢?其实英语当中也不乏意合的手段,如非人称主语句、祈使句+and、片语句、定语从句等。如英语谚语:Alittleofeverythingandnothingatall.如果什么事都是浅尝辄止,终将一事无成。汉语的造句法口J以叫做编年史手法(chroniclestyle):着重动作的记录,着重时间的顺序,先者先之,后者后之,把一一发生的事件如实接次说出•恰与汉语对衬,英语造句是撇开了时间顺序而着重于空间搭架.具体来说

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。