资源描述:
《(翻译)1986-2012年全国硕士研究生入学统一考试英语试题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、(翻译)1986-2012年全国硕士研究生入学统一考试英语试题1986:SectionVIII English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.Onlytheunderlinedsentencesaretobetranslated.(20points)Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversitywithoutanyclearideaofwhattheyaregoingtodoafterwards.(71)Ifon
2、econsiderstheenormousvarietyofcoursesoffered,itisnothardtoseehowdifficultitisforastudenttoselectthecoursemostsuitedtohisinterestsandabilities.(72)Ifastudentgoestouniversitytoacquireabroaderperspectiveoflife,toenlargehisideasandtolearntothinkforhimself,hewillundoubtedlybenefit.(73)Schoolsoft
3、enhavetoorestrictinganatmosphere,withitstimetablesanddisciplines,toallowhimmuchtimeforindependentassessmentoftheworkheisaskedtodo.(74)Moststudentswould,Ibelieve,profitbyayearofsuchexplorationofdifferentacademicstudies,especiallythose“allrounders”withnoparticularinterest.Theyshouldhavelonger
4、timetodecideinwhatsubjecttheywanttotaketheirdegrees,sothatinlaterlife,theydonotlookbackandsay,“Ishouldliketohavebeenanarchaeologist.IfIhadn’ttakenadegreeinModernLanguages,Ishouldn’thaveendedupasaninterpreter,butit’stoolatenow.Icouldn’tgobackandbeginalloveragain.”(75)Thereis,ofcourse,another
5、sidetothequestionofhowtomakethebestuseofone’stimeatuniversity.(76)Thisisthecaseofthestudentwhoexcelsinaparticularbranchoflearning.(77)HeisimmediatelyacceptedbytheUniversityofhischoice,andspendshisthreeorfouryearsbecomingaspecialist,emergingwithafirst-classHonourDegreeandverylittleknowledgeo
6、fwhattherestoftheworldisallabout.(78)Itthereforebecomesmoreandmoreimportantthat,ifstudentsarenottowastetheiropportunities,therewillhavetobemuchmoredetailedinformationaboutcoursesandmoreadvice.Onlyinthiswaycanwebesurethatwearenottohave,ontheonehand,abandofspecialistsignorantofanythingoutside
7、oftheirownsubject,andontheotherhand,aneverincreasingnumberofgraduatesqualifiedinsubjectsforwhichthereislittleornodemandintheworkingworld.1987:SectionIV English-ChineseTranslationDirections:Readthefollowingpassagecarefullyandthentranslatetheunderlinedsen