Translation1

Translation1

ID:41897321

大小:318.00 KB

页数:38页

时间:2019-09-04

Translation1_第1页
Translation1_第2页
Translation1_第3页
Translation1_第4页
Translation1_第5页
资源描述:

《Translation1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、TranslationFlora138411295271812郭沫若(1892~1978),曾任中国科学院院长,为当代著名杰出之文学、史学界权威,蜚声国际,努力世界和平运动,是我国现代著名的作家、文学家、诗人、剧作家、考古学家、思想家、古文字学家和著名的革命活动家。《菌梦湖》(小说)德国施笃谟著、与钱君胥合译,1921年《少年维特之烦恼》(长篇小说)德国歌德著,1922年《社会组织与社会革命》(论文)日本河上肇著,1924年《雪莱诗选》(诗集)英国雪莱著,1926年《浮士德》(诗)德国歌德著,1928年《沫若译诗集》印度枷里达若著,1928年《石炭王》(小说)美国辛克莱著,1928年《政治

2、经济学批判》(理沦)德国卡尔.马克思著,1921年《战争与和平》(长篇小说)俄国列.托尔斯泰著,1935年《艺术的真实》(理论)德国卡尔.马克思著,1947年辜正坤,北大外国语学院英语系教授,博士研究生导师,中国莎士比亚研究会副会长,北京大学文化文学与翻译研究学会会长。NightMaxWeberfainter,dimmer,stiller,eachmoment,nownight.faint:lackingclarityorbrightnessdim:lackinglight;notbrightstill:silent;motionlessGuo’seditionfainter,dimmer

3、,stiller,eachmoment,nownight.愈近黄昏,暗愈暗,静愈静,每刻每分,已入夜境。TextAnalysisfainter,dimmer,stiller,eachmoment,nownight.Theme:黑夜来临的不知不觉的渐进情形。Firstline:以诗行的长度来暗示黑夜来临的渐进过程。Secondline:以诗行的短来体现夜在不知不觉间突然降临。Translatability&Untranslatabilityfainter,dimmer,stiller,eachmoment,nownight.1.音效不可译2.表示突发的心情,一种感叹式的东西,配合长句,映衬“

4、一切戛然而止”。Appreciationfainter,dimmer,stiller,eachmoment,nownight.愈近黄昏,暗愈暗,静愈静,每刻每分,已入夜境。语音:押韵,三言夹四言语法:五行语义:意译;fainter语音(韵)——联边格《登高》杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。Thewindsoswiftandskysowide,apeswailandcry;Watersoclearandbeachsowhite,birdswheelandfly.Gu’seditionfainter,dimmer,stiller,eachmoment,nownight.一刻比一刻缥缈、晦暗

5、、安宁,夜,来了。RequirementOpen-mindedOwnideaOut-spokenNotebook:重点概念,表达,练习Grading平时成绩50%随堂测试(八次)表达10’*8=80’(lead-in;inclassexpressions)Report提前一周交打印版20’翻译概论什么是翻译?使用不同语言的人互相沟通的纽带和桥梁,是把一种语言(sourcelanguage,原语)所表达的信息用另一种语言(targetlanguage,译语)准确而又完整地传递出来的语言实践活动翻译的种类(一)Intralingualtranslation语内翻译Interlingualtra

6、nslation语际翻译NativelanguageForeignlanguageSourcelanguageTargetlanguage翻译的种类(二)Interpreting(simultaneousinterpreting)Translating(machinetranslation)ThreePeaksofTranslationinChinaTheEasternHanDynasty(581-618)totheTangDynasty(618-907)BuddhistscripturesSanskritXuanZangTheSecondPeakTheMingDynasty(1368-1

7、644)totheQingDynasty(1636-1912)TechnicalTranslation《天演论》(EvolutionandEthicsandOtherEssays)byYanFu《几何原本》(GeometryBorn)byXuGuangqiTheThirdPeakOpiumWartoMay4thPeriodLiterarytranslation:Hamlet(《王子复仇记》)byLinShuTheTran

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。