欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41652037
大小:60.26 KB
页数:5页
时间:2019-08-29
《英语软新闻标题编译之我见》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、英语软新闻标题编译之我见申文娟山西师范大学临汾学院外语系摘要:新闻标题就是通过简单牛动的短句或者词语对整篇新闻内容进行概括总结。一个好的新闻标题要用最简洁的语句涵盖文章的主旨和精髓,往往能够一下子就吸引读者的眼球,让读者有继续阅读的兴趣和欲望,从而为新闻的传播起到一定的作用。针对英语软新闻的翻译,译者要对新闻内容有充分的了解和深入的研究,跳出原文表述的局限,针对中文读者的阅读习惯,结合自己的理解,让编译新闻标题充满吸引力。关键词:英语;软新闻;标题;编译;作者简介:申文娟(1986—),女,山西
2、临汾人,讲师,硕士,主要从事外国语言学、应用语言学研究。收稿日期:2017-09-07PersonalViewsonTranslationandEditingofEnglishSoftNewsShenWenjuanDepartmentofForeignLanguage,ShanxiNormalUniversityFenyangCollege;Abstract:Newsheadlinessummarizeandgeneralizethenewcontcntsthroughsimpleandvivi
3、dphrasesorwords.AgoodheadlineshouldusethemostconcisestatementtocoverthesubjectandessenceofanarticleandstimulatereadersJinterestanddesireforcontinuereadingwithitsimmediatelyeye-catchingtitle,playingtheroleofnewsdistribution.ForthetranslationofEnglishs
4、oftnews,translatorsshouldhaveafullunderstandingandin-depthresearchonnewscontent,shouldgetawayfromthelimitationsoftheoriginalexpression,shouldfollowChinescreaders'readinghabits,andshouldmakethetranslatedandeditednewsheadlinesmoreattractivebasedontheir
5、ownunderstanding.Keyword:English;softnews;headlines;translationandediting;Received:2017-09-07随着全球一体化进程的不断加快,屮国读者对国际新闻的了解和认知需求不断加大,如何能在第一时间向读者传达国际新闻,成为各大媒体努力解决的问题,并对新闻编译工作者的水平提出了要求。吸引读者对新闻内容产生兴趣取决于译者对新闻标题的编译水准,并对新闻的传播效果产牛了一定的影响。所以,在英文软新闻标题编译时,要从中文读者的角
6、度出发,达到最好的编译效果,在满足读者需求的同时,提高新闻传播的效率。一、新闻编译活动认知对于新闻翻译工作而言,最主要的目的是将不同国家的新闻事实进行传播,在编译过程中,不单单是语种的转换,还要从读者角度岀发在尊重新闻原文本的基础上,对新闻内容进行二次加工。一些学者也提出了有针对性的编译办法,为了让不同文化背景下的读者对新闻事实有更深入的了解,要适当增加或者删减部分内容,将标题、导语等吸引读者的部分进行深加工,增加文章的吸引力。主题鲜明、事件典型、合理编译是新闻编译的最基木原则。针对这一问题,一
7、些学者列岀了明晰的对策,如修改标题和导语,删除多余部分的信息,增加背景知识,重排段落顺序,对信息进行概括总结等。面对现如今铺天盖地的新闻信息,一个吸引读者眼球的新闻标题能让其在众多的新闻中脱颖而出,吸引读者的目光。英语新闻在编译过程中要做到以人为本,由于中外文化存在的差异性,译者要充分考虑中文读者的阅读需求,对新闻内容或者新闻标题的编译要有灵活的策略,通过新闻标题吸引目标读者,也要保证新闻内容的传播价值。二.新闻标题的翻译难点新闻标题是整篇新闻内容的价值展示窗口,要以鲜明的主题和简洁的语句对新闻
8、内容进行概括。区別于汉语简短的新闻标题表述方式,英语的表述方式则相对细化繁琐,而口中英文读者的阅读习惯也有很大的区别。以--条新款止鼾鼻罩的新闻为例,如果单纯地直译,标题意思是“有助于您安睡的止鼾鼻罩:全新研发的持久通气鼻罩轻便、安静、舒适”,对于中文阅读者而言标题显然太过累赘,所以,编译人员在编译时,要进行语言处理,总结为“新一代止鼾鼻罩:打鼾者的必备神器”,在汉语表述中,不管是产品名称还是产品用途及优势都有说明,省略掉不必要的用词,突出了新闻主题的标题更适合中文阅读者的阅读习惯,标题简洁明了
此文档下载收益归作者所有