欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41515438
大小:112.50 KB
页数:7页
时间:2019-08-26
《文言翻译(马钧传)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、马钧传一、文言翻译的原则1、译文做到“信”“达”“雅”l信,即译文准确表达原文的意思。l达,即译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。l雅,即译文用词造句比较考究,文笔优美。2、翻译时做到直译为主,意译为辅l直译,即严格按照原文字句译出,竭力保留原文用词造句特点,力求表达方法一致。l意译,即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句。二、翻译的方法:1、“字字落实”之“留”凡朝代、年号、人名、地名、官职、器物等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。2、“字字落实”之“删”把无意义或没必要译出的句首发语
2、词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词等衬词、虚词删去。3、“字字落实”之“换”主要是将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,古今同形异义词换成今义,通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。4、“字字落实”之“对”逐字对译,字字落实5、“文从句顺”之“调”把文言句中的特殊句式,如主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置等按现代汉语的要求调整过来。6、“文从句顺”之“补”指补出句中省略的成分(省略的成分常见的有主语、宾语、介词宾语、介词等)及
3、跳跃的内容,句子之间的省略,应根据上下文补充完整通顺。7、“文从句顺”之“变”指要根据上下文语境,灵活变通地翻译。注意:我们是在“直译”--“留删换调补”不能解决问题时,才用“意译”。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。8、“文从句顺”之“分”有时可以把一句分成两句翻译9、“文从句顺”之“合”有时可以把两句合成一句翻译,如互文。10、“文从句顺”之“扩”文言语言简练,翻译时有的意思要加以扩充,使句子连贯,语句通顺。总结:二标准十方法l字字落实,留删换对l文从句顺,调补变分合扩三、坚持四个步
4、骤,确保翻译准确1、审在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言文句,然后用笔将这些语法现象一一地圈注出来,以引起自己的注意。2、切将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用十种翻译方法逐一加以解释。3、连按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出,然后把各个词义连缀成句。第7页共7页4、誊在逐一查对文言文句中的语法现象全部落实到位以后,将草稿纸上连缀好的译句誊写在答卷上。誊写过程注意“三清”“三不”。“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写错别字,不写
5、不规范字。课文句子翻译先翻译打“*”的句子第一段1.【原文】马先生钧,字德衡,天下之名巧也。审:【译文】马钧先生,字德衡,是天下闻名的技术高超的人。切:释(检):连:2.*【原文】少而游豫,不自知其为巧也。【译文】他年轻时过着游乐的生活,自己也不知道是个技术高超的人。切:释(检):连:3.*【原文】当此之时,言不及巧,焉可以言知乎?【译文】在这个时候,他没有向人谈及技巧问题,又怎么谈得上有人知道他呢?切:释(检):连:第二段1.【原文】为博士,居贫,乃思绫机之变,不言而世人知其巧矣。【译文】马钧担任了博士,生活
6、贫困,就考虑织绫机的变革,他不说但世人已知他的巧妙了。切:释(检):连:2.【原文】先生患其丧功费日,乃皆易以十二蹑。【译文】马先生担忧这样耗力费时,就都改革为十二个蹑。切:释(检):连:3.*【原文】其奇文异变因感而作者,犹自然之成形,阴阳之无穷。【译文】织绫机改革后,可以随心所欲地织出各式各样的花纹,就如同天然形成的一样,又像阴阳二气反复变化而无穷无尽。切:释(检):连:4.*【原文】此轮扁之对,不可以言言者,又焉可以言校也?【译文】这就像轮扁对齐桓公所说的那样,不能用语言表达,又怎能用语言检验呢?切:释(
7、检):连:第三段1.【原文】先生为给事中,与常侍高堂隆、骁骑将军秦朗争论于朝,言及指南车。【译文】先生任给事中官职时,有一次,和散骑常侍高堂隆、骁骑将军秦朗在朝廷上争论关于指南车的事。切:释(检):第7页共7页连:1.【原文】二子谓古无指南车,记言之虚也。【译文】高堂隆和秦朗两人都说古代没有指南车,这是记载上的虚妄之语。切:释(检):连:2.*【原文】先生曰:“古有之。未之思耳,夫何远之有?”【译文】先生说:“古代是有指南车的。我们没有去想到它罢了,哪是什么遥远的事呢!”切:释(检):连:3.*【原文】二子晒之
8、曰:“先生名钧,字德衡,钧者器之模,而衡者所以定物主轻重,轻重无准而莫不模哉!”【译文】两人讥笑他说:“先生大名是钧,大号是德衡。‘钧’是陶器的模具,‘衡’是定东西轻重的,你现在这个‘衡’定不出轻重,还想做得出模具来吗!”。切:释(检):连:4.【原文】先生曰:“虚争空言,不如试之易效也。”【译文】先生说:“用空话争辩,不如试验更容易证明。”切:释(检):连:5.【原文】于是二子遂以白
此文档下载收益归作者所有