(7上)第六单元古文原文和翻译

(7上)第六单元古文原文和翻译

ID:41487711

大小:37.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-25

(7上)第六单元古文原文和翻译_第1页
(7上)第六单元古文原文和翻译_第2页
(7上)第六单元古文原文和翻译_第3页
(7上)第六单元古文原文和翻译_第4页
资源描述:

《(7上)第六单元古文原文和翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、21.《论语六则》原文和译文子曰:"学而时习之,不亦说乎有朋自远方来,不亦乐乎人不知而不愠,不亦君子乎"【孔子说:“学习并且按时温习所学的知识,不是很愉快的吗?有朋友从远方来,不是很快乐的吗?(即使)人家不了解我也不恼恨,不就是品德高尚的人吗?”】子曰:"温故而知新,可以为师矣。"【孔子说:“温习旧的知识能获得新知识新发现,(这样的人)就可以把他当做老师了。”】子曰:"学而不思则罔,思而不学则殆。"【孔子说:“只是机械地学习而不加以思索,那就会迷惑不解;思索了却不进一步学习,那就会精神疲惫。”】子贡

2、问曰:"孔文子何以谓之'文'也"子曰:"敏而好学,不耻下问,是以谓之'文'也."【子贡问道:“孔文子凭什么谥号叫做‘文’呢?”孔子回答说:“(孔文子)思考问题敏捷,学习努力,不以向不如自己的人请教为羞耻,因此称他‘文’。”】子曰:"默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!"【孔子说:“默默地把学过的东西记下来,努力学习而不感到满足,教导别人不感到疲倦,对我来说做到了哪些呢!”】子曰:"三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。"【孔子说:“几个人一起行走,其中必定有可以做我老师的人;选择

3、他们的优点加以学习,看出那些不良方面加以改正。”】22、《世说新语》二则原文和译文(刘义庆)《期行》陈太丘与友期行,期日中。【陈太丘和朋友相约同行,约在中午。】过中不至,太丘舍去,【中午过了没有到,太丘放弃等他走了,】去后乃至。【走后不久,那朋友就到了。】元方时年七岁,【陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,】门外戏。【正在门外嬉戏。】客问元方:“尊君在不?”【客人问元方:“你父亲在吗?”】答曰:“待君久不至,已去。”【回答说:“等您很久不到,已经走了。”】友人便怒曰:“非人哉!【友人便怒道:“真不是人!

4、】与友人期行,相委而去。”【跟人约了同行,弃我而走。”】元方曰:“君与家君期日中。【元方说:“您和我父亲约的是中午。】日中不至,则是无信;【中午不到,就是没有信用;】对子骂父,则是无礼。”【对着儿子吗父亲,就是无礼。”】友人惭,下车引之。【友人惭愧,下车牵他的手。】元方入门不顾。【元方进门不理睬。】《乘船》华歆、王朗俱乘船避难,【华歆和王朗一同躲避灾难,】有一人欲依附,【有一个人想和他们同乘一条船,】歆辄难之。【华歆就为难他,(不让他上船)。】朗曰:“幸尚宽,何为不可?”【王朗(对华歆)说:船还有位

5、置,为什么不给他上呢?】后贼追之,【后面的敌人(向那人)追了过来.】王欲舍所携之人。【(这时)王朗就想抛下带着的那个人。】歆曰:“本所以疑,正为此耳。【华歆说:我之所以怀疑正是因为这样啊.】既已纳其自托,【既然已经答应他让他上船,】宁可以急相弃邪?”【怎么可以现在抛下他呢?】遂携拯如初。【因此,就当什么事都没有发生那样。】世以此定华、王之优劣。【世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏。】23.《伤仲永》原文和译文王安石金溪民方仲永,世隶耕。【金溪平民方仲永,世代以种田为业。】仲永生五年,未尝识

6、书具,【仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,】忽啼求之。【忽然哭着要这些东西。】父异焉,【父亲对此感到惊异,】借旁近与之,【从邻近人家借来给他,】即书诗四句,【他当即写了四句诗,】并自为其名。【并且自己题上自己的名字。】其诗以养父母、收族为意,【这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,】传一乡秀才观之。【传送给全乡的秀才观赏。】自是指物作诗立就,【从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,】其文理皆有可观者。【诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。】邑人奇之,【同县的人对他感到惊奇,】稍稍宾客其父,【渐渐

7、地请他的父亲去作客,】或以钱币乞之。【有人用钱财和礼物求仲永写诗。】父利其然也,【他的父亲认为那样有利可图,】日扳仲永环谒于邑人,不使学。【每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。】余闻之也久。【我听说这件事很久了。】明道中,从先人还家,【明道年间,跟随先父回到家乡,】于舅家见之,【在舅舅家见到方仲永,】十二三矣。【他已经十二三岁了。】令作诗,不能称前时之闻。【 叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。】又七年,还自杨州,【再过了七年,我从扬州回来,】复到舅家,问焉,【又到舅舅家,问起方仲永的情况

8、,】曰:泯然众人矣。【舅舅说:他才能完全消失,跟普通人一样了。】 24.《木兰诗》原文和译文唧唧/复唧唧,木兰/当户织。【唧唧唧唧,木兰在对着门在织布。】不闻/机杼声,惟闻/女叹息。【听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。】  问女/何所思,问女/何所忆。【问木兰在想什么,在思念什么呢?】女亦/无所思,女亦/无所忆。【木兰没有想什么,也没有思念什么。】昨夜/见军帖,可汗/大点兵,【 昨夜看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,】军书/十二卷,卷卷/有/爷名。【 征兵的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。