《考研翻译技巧》PPT课件

《考研翻译技巧》PPT课件

ID:41285513

大小:203.56 KB

页数:16页

时间:2019-08-21

《考研翻译技巧》PPT课件_第1页
《考研翻译技巧》PPT课件_第2页
《考研翻译技巧》PPT课件_第3页
《考研翻译技巧》PPT课件_第4页
《考研翻译技巧》PPT课件_第5页
资源描述:

《《考研翻译技巧》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、考研英语翻译长难句技巧历年重难点句型一、定语从句二、状语结构三、名词性从句四、插入结构五、比较结构六、被动语态七、否定结构定语从句翻译技巧前置法适用对象:较短、逻辑较简单的定语从句具体操作方法:翻译时,把定语从句放到所修饰的先行词前面,用“的”来连接。例子:Hewhohasneverfailedalovedoesnotknowwhatislove.没有经历失败爱情的人不知道什么是爱。Hercomment,whichwassarcastic,arousedmuchdispute.她讽刺性的评价,引起了极大的争议。定语从句翻译技巧后置法适用

2、对象:较为冗长,逻辑较复杂的定语从句具体操作:翻译时,把定语从句放在先行词后面,翻译为一个独立的句子。例子:Iwishtoexpressmyappreciationtothefaculty,whoseeffortshavebeenfantastic.我向教职员工们表示感谢,他们的工作非常了不起。PresentdayT.V.channelsarefilledwithadvertisements,someofwhicharemisleadingandeventotallyagainstthetruth.如今的电视频道中充斥着广告。其中一些是

3、误导性的,甚至是完全与事实相反的。融合法使用对象:therebe句型具体操作:把主句和定语从句融合成一个中文意思通顺的简单句例子:Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.楼下有人找你。Inourcountry,therearemanypeoplewhowouldnotgetmarriedwithouttheirownhouse.在我们国家,很多人没有自己的房子就不愿结婚。练习:ItoldthestorytoTerry,whotoldittohisfather.Therearesomemistakesw

4、hichcannotbecorrectedoncecommitted.Wepossesstherightsoffreespeech,freebelief,paradeandprotest,whicharegivenbytheGodandcannotbetakenawaybyanybodyorgovernment.Hislaughter,whichwasinfectious,brokethesilence.Shehasmuchmoneyinthebankwhichwouldmakeherwelcomeanywhere.名词性从句的翻译主语

5、从句一、whatwhateverwhoeverwhetherwhenwherehowwhy等引导的主语从句,直译。Whateverhetoldyouwasonlyhalf-truth.Whetherheadmitsornotmakesnodifference.Howtheymanagedtoescapeisstillamystery.二、it作为形式主语的主语从句把主语从句部分放到句子最前面Itisstrikingthatthepilotsurvivedthecrash.飞行员幸免于坠机,真是不可思议。Itispracti

6、caltosellourproductsintheSouthAmericamarket.在南美销售我们的产品,是现实的。Itisinconvenientforthescientiststoconsiderthismatterrightnow.对于科学家而言,现在考虑这件事情,是不合时宜的。练习Itdoesn’tmakeanydifferencewhetherheattendsthemeetingornot.Whenwecanbegintheexpeditionisstillaquestion.Whateverisdecidedtodos

7、houldbedonewell.Itcouldbemisguidingtojudgeanindividualaccordingtohisappearance.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。