4、heJapanesepopulation.Bycomparison,thefiguresforothertwoagegroupswere30%and5%respectively. 我们不妨可以将这个句子的写法和前面的数据起点的写法作一个对比,就会很清楚发现表象意义更能揭示数据的含义,同样的这个点我们还有另外一种表象意义的写法: In1960,slightlyundertwothirdsofthepopulationsin Japan werepeopleof15-46agegroups.Bycompariso
7、ceablethatTVobtainedthehighestpopularityamongthe US generalpopulation,withatotalof4hrs28minbeingspentonit,whichaccountedforoverhalfofthefirstgraph. 请注意在这个句子中,“最受欢迎”的表达方式用…obtainthehighestpopularity…,而非很多人的第一反应…bethemostpopular…,因为这样写从句型档次上来说更高,而且可以避免medium单数的拼