欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40842678
大小:49.50 KB
页数:13页
时间:2019-08-08
《支那 —— 维基百科》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、支那——维基百科支那,亦作至那、脂那、摩诃至那国等,可能起源自梵文चीन(cīna),与震旦同义,原为古代佛教经典对中国的称呼,古代佛教徒称印度为“中国”,称中国为“支那”[1]。随着佛教流行,这个名称被传播到中亚与东南亚,也影响了西欧。中国历代佛教徒也常使用这个名称。这一词汇于9世纪初通过佛教交流传入日本。江户时代之后,“支那”成为日本民间一种对中国的普遍非正式称呼,此用语在明治维新之后传回中国,也在中国知识分子中使用。“支那”对日本、对世界而言,是地区通称,原因是中国改朝换代频繁,国号不固定。对日本而言,“支
2、那”原本是中性称呼,但在甲午战争之后,因为日本国力强大,这个称呼慢慢失去中性之意。在抗日战争期间,日本称呼中国为“支那”,且因属敌对两国,对于“支那”大多是负面批评,“支那”逐渐被附加了愚昧、劣等之类的负面意象。此后,“支那”在中国地区被视为是一种种族歧视语,是对中国人的贬抑。经中华民国政府蒋介石领衔抗议后,日本政府官方已宣布不再于正式场合使用这个名词。[2]中华人民共和国目前也视“支那”为一种具贬义的歧视字眼,称呼中国人为“支那人”,将会被视为是一种侮辱[3]。起源与考证“支那”一词,最早出现于隋唐译出的相关大
3、乘佛教经典,以支那作为对中国的称呼[4][5][6][7][8]。在唐代之前的佛经,又称中国为震旦[9]。学者一般相信,支那与震旦源自同一个语根。在印度古代,又有支那与小支那的区分,中国相当于支那、大支那、摩诃至那,小支那为中国的某个属国[10]。在《华严经》中,将中国与疏勒并举,因此小支那可能是指疏勒[11]或是于阗。义净《大唐西域求法高僧传》中的夹注,认为支那指广州,莫诃支那为唐朝京师(长安或洛阳)[12]。历史考证由汉传佛教记载,265年秦州刺史派遣至天竺的成光子,发现他们以“震旦”称呼中国[13][14]
4、,所以支那这个名称可能在东汉后期在印度出现。慧苑认为,支那的名称来自于中国人多所思虑[15]。梵语cinta,意为思虑,发音与拼法皆和sa接近,慧苑可能因此做出这个解释。义净认为,支那只是一个名称,在梵文中没有特殊涵义[16]。《翻译名义集》说,支那之名有两个说法,一是文物国,二是边远之意[1]。《杂阿毗昙心论》[17]与《大毘婆沙论》[18][19][20][21]皆以真丹或至那来比喻遥远之意。冯承钧认为,支那原为“远方之国”或“边地”之意,原本用来称呼喜马拉雅山脉以外的青藏高原地区,后来引申为对中国的称呼[2
5、2]。语言学考证梵语चीन(Cīna),中古波斯语چین(Čīn),与拉丁语Sina发音与拼法相近,同指中国,可能来自同一个来源。包括德语、英语China,法语Chine等西欧各国对中国的称呼,皆源自拉丁语。但对于梵语चीन(Cīna)的由来,则有许多不同的学说,目前尚无定论。苏曼殊认为,支那这个字的对音,相当于梵语चीन(Cīna)[23]。在《摩诃婆罗多》(Mahābhārata)、《摩奴法典》、《罗摩衍那》(Rāmāyana)、《考提拉实利论》(KautiliyaArthaśāstra)、《普鲁哈特萨玛希塔
6、》(Brhat-sajhitā)等古籍中都有提到चीन(Cīna)。因为这些经典是次第编成,不确定梵语चीन(Cīna)这个名词是何时被编入的,也无法从上下文确认这个名词是不是指中国。1655年,天主教传教士卫匡国在其著作NuvusAtlasSinensis主张,秦朝的名称,转变为梵语Thin、Chin,成为希腊语与拉丁语的Sinae,最终成为China。伯希和也同样主张,支那一语来自于汉语秦,被印度假借。因为秦在上古汉语中为浊音,近代才转变为清音,学者郑张尚芳主张,支那来自晋(Chin)的音转。[24]也有学者
7、认为,这是源自丝国、瓷国等。费迪南·冯·李希霍芬在《中国地理历史研究》(ChinaErgebnisseeigenerReisenunddaraufgegrundien)书中,主张支那的名称来自越南的古地名,日南郡。澳大利亚汉学家韦杰夫(GeoffWade)主张,支那一名来自云南古国夜郎。各地用法古代中国中国历代佛教徒多曾使用这个名词来称中国,如唐玄宗[25]、明代憨山德清大师[26]、灵峯蕅益大师[27]。在正史中,也记录外国以支那作为中国的称谓[28]。古代日本唐朝日僧空海《性灵集》[29],是日本文献中,首次
8、出现支那之名。镰仓南北朝僧虎关师炼《元亨释书》[30]等佛教典籍中,皆有使用支那名称的记录,但是并不普遍。东南亚在东南亚各种曾受梵语影响的语言自古亦对中国有同样的称呼,如泰语:จีน(Chin)、高棉语:ចិន([cən])、马来语:Cina、他加禄语:Tsina等,并沿用至今。此外,马来西亚马来语称中国人、华人为“OrangCina”。现代为了区别当地华人及中国公民,当
此文档下载收益归作者所有