SH37翻译谈中国诗钱钟书

SH37翻译谈中国诗钱钟书

ID:40568765

大小:37.89 KB

页数:9页

时间:2019-08-04

SH37翻译谈中国诗钱钟书_第1页
SH37翻译谈中国诗钱钟书_第2页
SH37翻译谈中国诗钱钟书_第3页
SH37翻译谈中国诗钱钟书_第4页
SH37翻译谈中国诗钱钟书_第5页
资源描述:

《SH37翻译谈中国诗钱钟书》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、SH37翻译:谈中国诗(钱钟书)Translation:DiscussiononChinesePoetry(QianZhongshu)(translatedby:alexcwlin;editedby:AdamLam)什么是中国诗的一般印象呢?What’sthegeneralimpressiononChinesepoetry?发这个问题的人一定是位外国读者,或者是位能欣赏外国诗的中国读者。ThepersonwhoraisesthisquestionmusteitherbeanordinaryforeignreaderoraCh

2、inesereaderwhocanappreciateforeignpoetry.一个只读中国诗的人决不会发生这个问题。ThisquestiondefinitelydoesnotpopupinthemindofapersonwhoreadsChinesepoetryexclusively.他能辨别,他不能这样笼统地概括。Hecanmakeadistinctionanddoesnotmakeasweepingencapsulationlikethat.他要把每个诗人的特殊、个独的美一一分辨出来。Hewilldifferenti

3、ateonebyonethespecialanduniquevirtuesofeachpoet.具有文学良心和鉴别力的人像严正的科学家一样,避免泛论、概论这类高帽子、空头大话。Apersonwhohasliteralconscienceanddiscerningabilityislikeaseriousscientistwhowouldavoidsnowjoboremptywordsthroughmakingsweepingstatementsorgeneralization.他会牢记诗人勃莱克的快语:“作概论就是傻瓜。”H

4、ewillneverforgetPoetBlake’squip:“Makinggeneralizationisanidiot.”假如一位只会欣赏本国诗的人要作概论,他至多就本国诗本身分成宗派或时期而说明彼此的特点。Ifapersonwhoonlyappreciatespoemsinhisowncountrywantstomakeageneralization,atmosthecoulddoistocategorizepoemsinhiscountryintodifferentschoolsorperiodsandexpoun

5、dontheirrespectivefeatures.他不能对整个本国诗尽职,因为也没法“超以象外,得其环中”,有居高临远的观点。Heshouldnotcommentonhiscountry’spoetryasawhole,becauseitisimpossibletocomprehendtheessenceofsomethingbynotbeingpartofitandtakingabird’seyeview.因此,说起中国诗的一般印象,意中就有外国人和外国诗在。Thereforeintalkingaboutthegene

6、ralimpressionofChinesepoetry,thereisaninsinuationthatforeignersandforeignpoetryareinvolved.这立场是比较文学的。 Thispointofviewismoreliteral.---------------------------------------------------------------------------------------------据有几个文学史家的意见,诗的发展是先有史诗,次有戏剧诗,最后有抒情诗。Accord

7、ingtotheopinionsofseveralliteraturehistorians,thedevelopmentofpoetrystartedwithepics,nextdramapoemscame,andfinallylyricsemerged.中国诗可不然。ThatwasnotthecasewithChinesepoetry.中国投有史诗,TherewerenoepicsinChina.中国人缺乏伏尔所谓“史诗头脑”,ChinesewasdeficientinwhatVoltairecalled“theheads

8、forepics”.中国最好的戏剧诗,产生远在最完美的抒情诗以后。InChina,thebestdramapoemswereproducedlongaftercreationofthebestlyrics.纯粹的抒情诗的精髓和峰极,在中国诗里出现得异常之早。Thefinestandtheb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。